读生如夏花有感新月集这标题有何寓意?

中文名:&生如夏花:飞鸟集.新月集作者:&译者:&图书分类:&诗歌戏曲资源格式:&PDF版本:&扫描版出版社:&中国纺织出版社书号:&8发行时间:&2012年1月地区:&语言:&,简介:&
内容介绍:本书是作者最脍炙人口的两部诗集《飞鸟集》和《新月集》的合集,《飞鸟集》是一部富于哲理的抒情诗集,智慧的深刻和篇幅的简短是其鲜明特色,《新月集》是一部儿童诗集,语言空灵秀丽,形散神聚,给人无限的美感,诗人用一支彩色神笔描绘了儿童纯净奇特的内心世界和绚丽多彩的生活画面,感人至深地表现了孩子与父母的骨肉亲情。
飞鸟集新月集
在百度里搜索""更多相关内容
在谷歌里搜索""更多相关内容
* 本站资源大多为PDF格式的书籍,请使用专业免费PDF阅览器阅读。
* 为了达到最快的下载速度,推荐使用网际快车或迅雷下载本站书籍。
* 请一定升级到最新版WinRAR3.80才能正常解压本站提供的书籍!
* 如果您发现下载链接错误,请点击谢谢!
* 站内提供的所有书籍均是由网上搜集,若侵犯了你的版权利益,通知我们!王冉的推荐 | LOFTER(乐乎) - 每个人的理想国
LOFTER for ipad —— 记录生活,发现同好
王冉 的推荐
&nbsp&nbsp被喜欢
&nbsp&nbsp被喜欢
{list posts as post}
{if post.type==1 || post.type == 5}
{if !!post.title}${post.title|escape}{/if}
{if !!post.digest}${post.digest}{/if}
{if post.type==2}
{if post.type == 3}
{if !!post.image}
{if post.type == 4}
{if !!post.image}
{list photos as photo}
{if photo_index==0}{break}{/if}
品牌${make||'-'}
型号${model||'-'}
焦距${focalLength||'-'}
光圈${apertureValue||'-'}
快门速度${exposureTime||'-'}
ISO${isoSpeedRatings||'-'}
曝光补偿${exposureBiasValue||'-'}
镜头${lens||'-'}
{if data.msgRank == 1}{/if}
{if data.askSetting == 1}{/if}
{if defined('posts')&&posts.length>0}
{list posts as post}
{if post_index < 3}
{if post.type == 1 || post.type == 5}
{if !!post.title}${post.title|escape}{/if}
{if !!post.digest}${post.digest}{/if}
{if post.type == 2}
{if post.type == 3}
{if post.type == 4}
{if drlist.length>0}
更多相似达人:
{list drlist as dr}{if drlist.length === 3 && dr_index === 0}、{/if}{if drlist.length === 3 && dr_index === 1}、{/if}{if drlist.length === 2 && dr_index === 0}、{/if}{/list}
暂无相似达人,
{if defined('posts')&&posts.length>0}
{list posts as post}
{if post.type == 2}
{if post.type == 3}
{if post.type == 4}
this.p={ dwrMethod:'querySharePosts', fpost:'27a1d7_a10d9d',userId:2556777,blogListLength:1};出一本书,泰戈尔的《生如夏花》(即新月集,飞鸟集)_泰戈尔吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0可签7级以上的吧50个
本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:11,644贴子:
出一本书,泰戈尔的《生如夏花》(即新月集,飞鸟集)
图文版,中英对照,8元出手,可以走淘宝等任何形式,有意者欢迎联系
喜欢的朋友可否赞一下以...
周三美女●change is chance
昨天和男票分手了,分手...
断背山下,百合花开!
呜呜哒!在这个山寨世界...
大家好,我是薇宝宝,现...
如果客官喜欢给个赞吧,...
专业量表更值得信赖,认...
我没有亲人,没有爱人,...
在对的时间遇到对的人,...
情之所钟岂在容颜!
听着熟悉的音乐,想到感...
淘宝号,虽然我有了,但喜欢这本
我眼中的他,是悲伤的,他悲那个时代。我眼中的他,是快乐的,他有他的信仰。我眼中的他,是遗憾的,他。。。。。
百度小说人气榜
本书排行: 第名
内&&容:使用签名档&&
保存至快速回贴淘酒网 ;& hellip & 园丁集 新月集 飞鸟集 最新中英文对照权威完整珍藏版 泰戈尔经典诗选 死如秋叶 生如夏花 外国诗歌 文学 北京北京地区
文学=>外国诗歌:;& hellip & 园丁集 新月集 飞鸟集 最新中英文对照权威完整珍藏版 泰戈尔经典诗选 死如秋叶 生如夏花[北京北京地区] 淘酒网
您的位置:
;& hellip & 园丁集 新月集 飞鸟集 最新中英文对照权威完整珍藏版 泰戈尔经典诗选 死如秋叶 生如夏花
淘酒网 外国诗歌 ;& hellip & 园丁集 新月集 飞鸟集 最新中英文对照权威完整珍藏版 泰戈尔经典诗选 死如秋叶 生如夏花
外国诗歌产品推荐
;& hellip & 园丁集 新月集 飞鸟集 最新中英文对照权威完整珍藏版 泰戈尔经典诗选 死如秋叶 生如夏花
外国诗歌相关资讯
;& hellip & 园丁集 新月集 飞鸟集 最新中英文对照权威完整珍藏版 泰戈尔经典诗选 死如秋叶 生如夏花
;& hellip & 园丁集 新月集 飞鸟集 最新中英文对照权威完整珍藏版 泰戈尔经典诗选 死如秋叶 生如夏花 淘酒网
;& hellip & 园丁集 新月集 飞鸟集 最新中英文对照权威完整珍藏版 泰戈尔经典诗选 死如秋叶 生如夏花
关键字(点击搜索):
当当网官方旗舰店
北京北京地区
[淘酒网]提醒您:点击左侧产品头像图片进入购买链接;& hellip & 园丁集 新月集 飞鸟集 最新中英文对照权威完整珍藏版 泰戈尔经典诗选 死如秋叶 生如夏花
产品名称:生如夏花,死如秋叶
书名: &#29983;&#22914;&#22799;&#33457;&#65292;&#27515;&#22914;&#31179;&#21494;ISBN编号: 9
编辑推荐★至真至美的文学经典,深刻隽永的盛世华章,典藏百年的美文精粹,大师作品的饕餮盛宴。首次全收录泰戈尔五部最经典诗集:《吉檀迦利》+《飞鸟集》+《新月集》+《园丁集》+《采果集》;  ★亚洲第一位诺贝尔文学奖获得者传世之作,偶像明星极力推崇:姚晨在微博中四次引用泰戈尔的诗句。徐小平说:&最伟大的印度作家,向最伟大的英语作家致敬。&并将《吉檀迦利》列为大学期间尔影响最大的书。陈建斌、蒋勤勤夫妇在《鲁豫有约》做节目时,当场朗读《新月集》中的《玩具》一诗作为送给儿子的礼物。  ★全书语言清新美丽、琅琅上口,有很多诗至今仍被人们所热爱、吟唱,是一本适于珍藏、阅读、传诵的好书。  ★泰戈尔无疑是一位哲人,他给人的哲理启示是具有多方面的人生涵义的。郑振铎曾说:&泰戈尔的歌声虽有时沉寂,但是只要有人类在世上,他的微妙幽宛之诗,仍将永远是由人的心中唱出来的。&是的,泰戈尔的诗,是从他心底里流出来的,是他对人生深层领略的真诚感受,正如一位印度人所说:&他是我们中的第一人:不拒绝生命,而能说出生命之本身的,这就是我们所以爱他的原因了。&  ★《飞鸟集》是一部很富于哲理的英文格言性质的诗集,有着鲜明的深刻智慧与简洁篇幅的特色,韵味独到,引人深思。  ★《新月集》描绘了儿童纯净奇特的内心世界和绚丽多彩的生活画面,感人至深地表现了对儿童深厚的爱,以及对理想世界的追求和向往。  ★《吉檀枷利》是亚洲荣获诺贝尔文学奖的第一个作品,风格清新自然,带着泥土的芬芳,以轻快、欢畅的笔调歌唱生命的枯荣、现实生活的欢乐和悲哀。内容简介《生如夏花,死如秋叶:泰戈尔经典诗选》精心收录了泰戈尔最具代表性的五部诗集:《飞鸟集》《新月集》《园丁集》《采果集》《吉檀迦利》,这些诗歌语言清丽,意味隽永,将抒情和哲思完美结合,给人以无尽美感和启迪。  《飞鸟集》是泰戈尔的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一,它包括300余首清丽的小诗。白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈尔的笔下合二为一,短小的语句道出了深刻的人生哲理,引领世人探寻真理和智慧的源泉。初读这些小诗,如同在暴风雨过后的初夏清晨,推开卧室的窗户,看到一个淡泊清透的世界,一切都是那样的清新、亮丽,可是其中的韵味却很厚实,耐人寻味。   《新月集》也是泰戈尔的代表作之一。诗人将自己的灵魂穿织于诗章词篇里,使诗句充满了灵性的芬芳。阅读这些诗篇,能陶冶性情,净化人格,美化心灵。   《园丁集》是泰戈尔的另一部重要的代表作之一,是一部&生命之歌&,它更多地融入了诗人青春时代的体验,细腻地描叙了爱情的幸福,烦恼与忧伤,可以视为一部青春恋歌。诗人在回首往事是唱出这些恋歌,在回味青春心灵的悸动时,无疑又与自己的青春保有一定距离,并进行理性的审视与思考,使这部恋歌不时地闪烁出哲理的光彩。阅读这些诗篇,如同漫步在暴风雨过后的初夏里,一股挡不住的清新与芬芳,仿佛看到一个亮丽而清透的世界,一切都是那样的纯净、美好,使人与不知不觉中体味爱与青春的味道。  《采果集》是一部现实主义作品,这部诗集对诚实淳朴的下层贫民表示真诚同情,表现书诗人崇高的人道主义的精神,歌颂坚守信仰不怕牺牲的精神,反映在新思想影响下印度妇女的觉醒。泰戈尔在该书中阐述了他的世界观、人生观、进化论、宗教观点、哲学思想和艺术观,表达了他的志向抱负,抒发了他的喜怒哀乐。  《吉檀迦利》是泰戈尔中期诗歌创作的高峰,也是最能代表他思想观念和艺术风格的作品。这部宗教抒情诗集,是一份&奉献给神的祭品&。风格清新自然,带着泥土的芬芳。泰戈尔向神敬献的歌是&生命之歌&,他以轻快、欢畅的笔调歌唱生命的枯荣、现实生活的欢乐和悲哀,表达了作者对祖国前途的关怀。凭借这部诗集,泰戈尔成为首位获得诺贝尔奖的亚洲人。作者简介泰戈尔()印度著名诗人、文学家、作家、艺术家、社会活动家、哲学家和反现代民族主义者,生于加尔各答市一个有深厚文化教养的家庭,属于婆罗门种姓。1913年他凭借宗教抒情诗《吉檀迦利》获得诺贝尔文学奖,是首位获得诺贝尔文学奖的印度人(也是首个亚洲人)。他与黎巴嫩诗人纪?哈?纪伯伦齐名,并称为&站在东西方文化桥梁的两位巨人&。目录吉檀迦利飞鸟集新月集园丁集采果集附录 泰戈尔传媒体评论他从荆棘丛生的地球上,为我们建筑了一座宏丽而静谧的诗的乐园。  现代著名作家、文学评论家、翻译家 郑振铎  泰戈尔!谢谢你以快美的诗情,救治我天赋的悲感;谢谢你以超卓的哲理,慰藉我心灵的寂寞。  现代著名诗人、作家、翻译家、儿童文学家 冰心  每天读一句泰戈尔的诗,可以让我忘却世上一切苦痛。  1923年诺贝尔文学奖得主 叶芝  他那高超和谐的人格,可以给我们不可计量的慰安,可以开发我们原来淤塞的心灵泉源,可以指示我们努力的方向与标准,可以纠正现代狂放恣纵的反常行为,可以摩挲我们想见古人的忧心,可以消平我们例渡时期张皇的意义,可以使我们扩大同情与爱心,可以引导我们入完全的梦境。  现代著名诗人、散文家 徐志摩  好书,要能经得起时间的考验。我藏书十万册,有些书不值得看;有些书已经过时,有些书写得还没我好。泰戈尔这本《飞鸟集》,成书已有92年,现在读来,仍像是壮丽的日出,诗中散发的哲思,有如醍醐灌顶,令人茅塞顿开。不收藏这本书,很可惜。  当代著名作家、历史学家 李敖在线试读部分章节 吉檀迦利
1 你已经使我永生,这样做是你的欢乐。这脆薄的杯儿,你不断地把它倒空,又不断地以新生命来充满。 你携带着这小苇笛翻山越谷,从笛管里吹出永远新鲜的音乐。 在你双手的不朽的安抚下,我的小小的心,消融在无边快乐之中,发出不可训的词调。 你无穷的赐予只倾入我小小的手里。时代过去了,你还在倾注,却依然没有注满。 Thou hast made me endless,such is thy pleasure. This frail vessel thou emptiest again and again,and fillest it ever with fresh life.
This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales,and hast breathed through its melodies eternally new. At the immortal touch of thy hands my little heart loses its limits in joy and gives birth to utterance ineffable.
Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine. Ages pass,and still thou pourest,and still there is room to fill.
2 当你命我歌唱时,我的心骄傲欲裂,我凝望着的脸,不禁热泪盈眶。 我生命中一切的凝涩与矛盾融化成一片甜柔的谐音&&我的爱慕像一只欢乐的鸟,展翅飞越海洋。 我知道你喜欢我的歌唱。我知道只因为我是个歌者,才能走到你的面前。 我用我歌儿的庞大翅膀的边缘,触到了你的双脚,那是我从来不敢想望触到的。 在歌唱中的陶醉,我忘了自己,你本是我的主人,我却称你为朋友。 When thou commandest me to sing it seems that my heart would break with pride;and I look to thy face,and tears come to my eyes.
All that is harsh and dissonant in my life melts into one sweet harmony゛nd my adoration spreads wings like a glad bird on its flight across the sea.
I know thou takest pleasure in my singing. I know that only as a singer I come before thy presence.
I touch by the edge of the far﹕preading wing of my song thy feet which I could never aspire to reach.
Drunk with the joy of singing I forget myself and call thee friend who art my lord.
3 我不知道你怎样地唱,我的主人!我总在惊奇地静听。 你的音乐的光辉照亮了世界。你的音乐的气息透彻诸天。你的音乐的圣泉冲过一切阻挡的岩石,向前奔涌。 我的心渴望和你合唱,而挣扎不出一点声音。我想说话,但是言语不成曲调,我叫不出来。呵,我的心,被你的音乐的漫天大网俘虏,我的主人! I know not how thou singest,my master!I ever listen in silent amazement.
The light of thy music illumines the world. The life breath of thy music runs from sky to sky. The holy stream of thy music breaks through all stony obstacles and rushes on.
My heart longs to join in thy song,but vainly struggles for a voice. I would speak,but speech breaks not into song,and I cry out baffled. Ah,thou hast made my heart captive in the endless meshes of thy music,my master!
4 我生命的生命,我要保持我的躯体永远纯洁,因为我知道你的生命的触摸,抚遍着我的四肢。 我要永远从我的思想中屏除虚伪,因为我知道你就是那在我心中燃起理智之火的真理。 我要从我心中驱走一切的丑恶,使我的爱开花,因为我知道你在我的心宫深处安设了座位。 我要努力在我的行动中展现你,因为我知道是你的威力,给我力量来行动。 Life of my life,I shall ever try to keep my body pure,knowing that thy living touch is upon all my limbs.
I shall ever try to keep all untruths out from my thoughts,knowing that thou art that truth which has kindled the light of reason in my mind.
I shall ever try to drive all evils away from my heart and keep my love in flower,knowing that thou hast thy seat in the inmost shrine of my heart.
And it shall be my endeavour to reveal thee in my actions,knowing it is thy power gives me strength to act.
5 请容我懈怠一会儿来坐在你的身旁。我手边的工作等一下子再去完成。 远离,我的心就不慬安逸和休息,我的工作变成了无边苦海中的无尽劳役。 今天,炎暑来到我的窗前,轻嘘微语;群蜂在花树的庭院中尽情吟唱。 这正是应该静坐的时光,和你相对,在这静寂和无边的闲暇里唱出生命的献歌。 I ask for a moment&s indulgence to sit by thy side. The works that I have in hand I will finish afterwards.
Away from the sight of thy face my heart knows no rest nor respite,and my work becomes an endless toil in a shoreless sea of toil.
Today the summer has come at my window with its sighs and murmurs;and the bees are plying their minstrelsy at the court of the flowering grove.
Now it is time to sit quite,face to face with thee,and to sing dedication of live in this silent and overflowing leisure.
6 摘下这朵花来,拿去吧,不要迟延!我怕它会凋谢,掉在尘土里。 它也许配不上你的花冠,但请你采摘它,以你手采摘的痛苦来给它荣耀。我怕在我警觉之先,日光已逝,供献的时间过了。 虽然它颜色不深,香气很淡,请仍用这花来礼拜,趁着还有时间,就采摘吧。 Pluck this little flower and take it,delay not!I fear lest it droop and drop into the dust.
I may not find a place in thy garland,but honour it with a touch of pain from thy hand and pluck it. I fear lest the day end before I am aware,and the time of offering go by.
Though its colour be not deep and its smell be faint,use this flower in thy service and pluck it while there is time.
7 我的歌曲把她的妆饰卸掉。她没有了衣饰的骄奢。妆饰会妨碍我们融合;它会横阻在我们之间,叮当声会淹没了你的细语。 我诗人的虚荣心,在你的容光中羞死。呵,诗圣,我已经拜倒在你的脚前。只愿我的生命简单、正直、像一枝苇笛,让你来吹出音乐。 My song has put off her adornments. She has no pride of dress and decoration. Ornaments would mar our union;they would come between thee and me;their jingling would drown thy whispers.
My poet&s vanity dies in shame before thy sight. O master poet,I have sat down at thy feet. Only let me make my life simple and straight,like a flute of reed for thee to fill with music.
8 那穿起王子的衣袍和挂起珠宝项链的孩子,在游戏中他失去了一切的快乐;他的衣服绊着他的步履。 为怕衣饰磨破和污损,他不敢走进世界,甚至于不敢挪动。 母亲,这是毫无好处的,如你的华美的约束,使人和大地健康的尘土隔断,把人进入日常生活的盛大集会的权利剥夺去了。 The child who is decked with prince&s robes and who has jewelled chains round his neck loses all pleasure in his play;his dress hampers him at every step.
In fear that it may be frayed,or stained with dust he keeps himself from the world,and is afraid even to move.
Mother,it is no gain,thy bondage of finery,if it keeps one shut off from the healthful dust of the earth,if it robs one of the right of entrance to the great fair of common human life.
9 呵,傻子,想把自己背在肩上!呵,乞人,来到你自己门口求乞! 把你的负担卸在那双能担登切的手中吧,永远不要惋惜地回顾。 你的欲望的气息,会立刻把它接触到的灯火吹灭。它是不圣洁的&&不要从它不洁的手中接受礼物。只领受神圣的爱所赋予的东西。 O fool,try to carry thyself upon thy own shoulders!O beggar,to come beg at thy own door! Leave all thy burdens on his hands who can bear all,and never look behind in regret.
Thy desire at once puts out the light from the lamp it touches with its breath. It is unholy﹖ake not thy gifts through its unclean hands. Accept only what is offered by sacred love.
10 这是你的脚凳,你在最贫最贱最失所的人群中歇足。 我想向你鞠躬,我的敬礼不能达到你歇足地方的深处&&那最贫最贱最失所的人群中。 你穿着破敝的衣服,在最贫最贱最失所的人群中行走,骄傲永远不能走近这个地方。 你和那最没有朋友的最贫最贱最失所的人们作伴,我的心永远找不到那个地方。 Here is thy footstool and there rest thy feet where live the poorest,and lowliest,and lost.
When I try to bow to thee,my obeisance cannot reach down to the depth where thy feet rest among the poorest,and lowliest,and lost.
Pride can never approach to where thou walkest in the clothes of the humble among the poorest,and lowliest,and lost.
My heart can never find its way to where thou keepest company with the companionless among the poorest,the lowliest,and the lost.
11 把礼赞和数珠撇在一边吧!你在门窗紧闭幽暗孤寂的殿角里,向谁礼拜呢?睁开眼你看,上帝不在你的面前! 他是在锄着枯地的农夫那里,在敲石的造路工人那里。太阳下,阴雨里,他和他们同在,衣袍上蒙着尘土。脱掉你的圣袍,甚至像他一样地下到泥土里去吧! 超脱吗?从哪里找超脱呢?我们的主已经高高兴兴地把创造的锁链戴起;他和我们大家永远连系在一起。 从静坐里走出来吧,丢开供养的香花!你的衣服污损了又何妨呢?去迎接他,在劳动里,流汗里,和他站在一起吧。 Leave this chanting and singing and telling of beads!Whom dost thou worship in this lonely dark corner of a temple with doors all shut?Open thine eyes and see thy God is not before thee! He is there where the &&;& hellip & 园丁集 新月集 飞鸟集 最新中英文对照权威完整珍藏版 泰戈尔经典诗选 死如秋叶 生如夏花北京北京地区
外国诗歌 ;& hellip & 园丁集 新月集 飞鸟集 最新中英文对照权威完整珍藏版 泰戈尔经典诗选 死如秋叶 生如夏花 [北京北京地区]}

我要回帖

更多关于 生如夏花 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信