围绕莎士比亚的戏剧特点戏剧的特点拟定四个研究问题

浅析莎士比亚戏剧《哈姆雷特》的艺术特色--《作家》2008年24期
浅析莎士比亚戏剧《哈姆雷特》的艺术特色
【摘要】:本文从人物性格、剧情发展、创作方法和语言特色四个方面,简单论述莎士比亚的剧作《哈姆雷特》的艺术特色,并指出这部剧作的历史地位和在世界戏剧发展史上的贡献。
【作者单位】:
【关键词】:
【分类号】:I561.073【正文快照】:
通观莎士比亚戏剧,无论是在思想上还是艺术上,都体现出了作者鲜明的创作个性。成就较高的当属他的悲剧,广泛而深刻地揭露了社会的阴暗面,深刻地揭示了权势和金钱是导致人性普遍堕落的根源,热切地呼唤人性的复归。同时他的悲剧还闪耀着强烈的理想光芒,表现理想的崇高性,表现正
欢迎:、、)
支持CAJ、PDF文件格式,仅支持PDF格式
【相似文献】
中国期刊全文数据库
张伟佳;张藏云;;[J];山花;2010年02期
陆葆泰;;[J];剧作家;2010年01期
;[J];电影世界;2010年01期
蔡伟;;[J];南京艺术学院学报(音乐与表演版);2010年01期
李伟民;;[J];戏剧文学;2010年01期
白莉;范晔;;[J];作家;2010年04期
戴凤春;;[J];海内与海外;2010年01期
周亚琼;;[J];安徽文学(下半月);2010年01期
沈林;;[J];读书;2010年03期
沈林;;[J];文艺理论与批评;2010年02期
中国重要会议论文全文数据库
孙芳琴;;[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年
郎小霖;;[A];国家教师科研基金“十一五”成果集(中国名校卷)(五)[C];2009年
陈世雄;;[A];中国戏剧奖·理论评论奖获奖论文集[C];2009年
刘明厚;;[A];中国戏剧奖·理论评论奖获奖论文集[C];2009年
刘明厚;;[A];新时期戏剧创作研究文集[C];2009年
李天慧;;[A];百家谈养生[C];2009年
肖佳;;[A];中国诗歌研究动态(第五辑)[C];2008年
王寅;;[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
张明龙;;[A];全国高等财经院校《资本论》研究会2008年第25届学术年会论文集[C];2008年
曹树钧;;[A];2008年度上海市社会科学界第六届学术年会文集(哲学·历史·文学学科卷)[C];2008年
中国重要报纸全文数据库
胡小伟;[N];人民日报;2011年
石岩;[N];南方周末;2011年
石岩;[N];南方周末;2011年
胡小伟;[N];人民日报;2011年
志灵;[N];检察日报;2011年
王亚宏;[N];中国证券报;2011年
赵蓓蓓;[N];人民日报;2011年
万科董事会主席
王石;[N];第一财经日报;2011年
安徽省潜山县野寨中学 汤彭来;[N];中国教育报;2011年
于坚;[N];南方周末;2010年
中国博士学位论文全文数据库
俞建村;[D];上海戏剧学院;2009年
刘欣;[D];上海戏剧学院;2009年
林佩璇;[D];福建师范大学;2009年
陈茂庆;[D];华东师范大学;2006年
中国硕士学位论文全文数据库
刘晴;[D];西南大学;2010年
宋军美;[D];南京理工大学;2010年
宋榕榕;[D];山东大学;2010年
李晓丽;[D];山东大学;2010年
宋凤丽;[D];西南大学;2010年
石静;[D];北京交通大学;2010年
邬璟璟;[D];复旦大学;2010年
袁仑;[D];复旦大学;2010年
顾晓;[D];山东师范大学;2010年
高文杰;[D];山东师范大学;2010年
&快捷付款方式
&订购知网充值卡
400-819-9993
《中国学术期刊(光盘版)》电子杂志社有限公司
同方知网数字出版技术股份有限公司
地址:北京清华大学 84-48信箱 知识超市公司
出版物经营许可证 新出发京批字第直0595号
订购热线:400-819-82499
服务热线:010--
在线咨询:
传真:010-
京公网安备74号莎士比亚戏剧汉译定量分析研究--《上海外国语大学》2014年博士论文
莎士比亚戏剧汉译定量分析研究
【摘要】:本文以对比语言学、语料库翻译学及译者风格研究理论等为基础,采用语料库的实证方法尝试对莎士比亚《哈姆雷特》《李尔王》《奥赛罗》和《罗密欧与朱丽叶》四部戏剧的梁实秋和朱生豪汉译本的语言特征进行定量描述,同时分析、梳理这些语言特征所承载和表现的译者/作风格。笔者在双语平行语料库研究模式的基础上,在译本之间、译本与原文本及译本与汉语原创文学文本三种比较范围内,从词汇密度、句长、特色词、高频词等词汇特征以及“被”字句、“是……的”结构等句式、文化意象等多个层面将两种译本进行定量为主、定性为辅的分析研究,并结合译者的书信、自传/传记、文学评论、序言跋语等译文外围的资料对译者/作风格形成的因素作探寻,旨在充实以语料库为基础的文本特征和译者/作风格描写范式,证明梁实秋、朱生豪两位译者的现有风格定论及发现两译者的未被“注意”或“察觉”的风格特征,从而深化、细化和完善他们的译者风格体系。
本研究分绪论、文献综述、实证研究与结论四部分。
在绪论部分,笔者陈述了选题缘由,说明了本研究的研究目标、创新点、研究方法、研究框架等。本研究决定尝试对莎剧四种戏剧的梁实秋、朱生豪译本作定量分析主要是鉴于语料库研究方法的优势和学界现有的莎剧汉译的语料库研究相对有限两种事实。在研究方法部分,笔者详细地从研究目的、译本受关注度、语料在本研究的价值等方面说明了本研究对象语料的选择标准。对本研究中选择“音乐化”、“欧化”、“译语化”作为主要的考察视角的原因,笔者在这部分也有说明。
在文献综述部分,笔者对莎士比亚戏剧和莎剧在中国的译介作了概述,对梁实秋和朱生豪两位译者的个人经历、翻译莎剧的动机、两译者的翻译观、译本的出版、影响及流传等方面作了介绍和回顾。同时,也对本研究的方法论基础语料库翻译学的概念作了界定,对其研究内容,研究现状等作了梳理。
在实证研究部分,通过对两译的基本定量考察,笔者发现:a.朱译本形符总量、形符/类符比、平均句长等指标均超出梁译本,说明朱生豪的用词略比梁实秋丰富,用法也略富于变化。b.两译的词汇密度非常接近,梁译略高于朱译。但两译的词汇密度均超出抽样考察的原创汉语文学文本,说明两译的文字信息量大,文本的难度也较大。c.两译中的人称代词“我”、“你”的使用频率都超过母语文本,朱译中的高频词“您”是其他三个文本中所没有的,特点非常突出。d.梁译特色词表中的表示连接关系的连接成分明显多于朱译;两译的特色词表中的名词尤其是称谓名词(代词)的不同说明了译者对源语或目的语的倾向。
在从“音乐化”的视角考察后,本研究得出了如下结论:朱生豪在四个译本中共用了233句“十字诗”,特点非常鲜明,这些诗句结构整齐,韵律工整。a.用韵的特征上看:朱译的形式比较多样和灵活,除了尾韵之外,还多用头韵、行内韵及隔行押韵等。但是,由于朱生豪刻意追求诗体的形式,原文有些语义在译文中便不可避免地流失了。朱生豪对原文中的韵律没有全部在译文中给予实现,表现出:要么是较严格意义上的诗体,要么是连韵律也没有的散文体。而梁译几乎完全再现了原文的韵律,而且韵数也与原文一致。b.从节奏特征上看:朱生豪采用意义的对称与平行、以意组为单位的行间节奏、叠词以及“着”、“的”、“了”、“啊”等虚词构成的语音的重叠与停顿来调节音节和节奏等手段来加强译文的节奏特点,凸显音乐性。c.从语调的用法上看,两译用平仄交替的错落起伏来强化译文的音乐化的意图都不明显,朱译的平仄交替现象略多于梁译。朱生豪的平声字使用较多,译文读起来铿锵、豪放和激昂。更多使用仄声的梁译,则呈现自然、温婉、利落等特点。
在从“欧化”的视角考察后,本研究得出的结论是:a.四部译作中的“被”字句在梁译和朱译中出现的次数分别为315处和147处,前者是后者的2.14倍。而且梁译中的“被”字句语义色彩分布更分散,用法更灵活。b.从“N的V”结构来看,梁译和朱译的用法分别有57例和67例,前者是后者的0.85倍,且两译中的此类结构受原文的影响不大。c.表示判断意义的“是……的”结构在梁实秋译本和朱生豪译本中分别有209例和159例,前者是后者的1.31倍。d.介词“在”表示时间放在句首的用法,梁译和朱译的译例数量分别是70和33,相差2.12倍。e.数词“一”与“个”、“种”、“位”等量词搭配的用法统计结果是:梁译为涉及69个量词的1172例用法,朱译为涉及56个量词的1612例用法,前者是后者的0.72倍。综合来看,梁译比朱译表现出更明显的“欧化”特征。
“译语化”方面:a.在考察了来自《哈姆雷特》剧本中的共91个涉及动物、植物、颜色、自然、神宗、习语等文化意象的朱译和梁译的翻译策略发现:直译仍然是两译处理意象的主要手段,但在梁译中所占的比例稍高;梁译中直译加注的手段相对于朱译来说有绝对数量的增加,占总量的29%,而朱译中只有3.3%的意象是用直译加注的手段完成的;朱译中的隐化意象现象较突出,占了35%的比例。朱译中还出现了如“同室操戈”、“桃花人面”等汉语意象,是译者提高译文“译语化”程度的重要指标。b.在“连接成分”部分,表示并列关系的“和”、“(以)及”、“并且”、“跟”四个连词在两译中出现的频率分别是:梁译948例,朱译888例;表示时间关系的“when”的共32个译例里,梁译中表示时间的译法有8处,朱译中表示时间的译法有5处,梁译中“隐化”可见23处(71%);朱译中26处(81%);表示转折关系的“but”的50个译例中,朱译有14处(28%)隐化,梁译中见6处(12%)隐化用法。c.人称代词:朱译以15049例略高于梁译的13694例,占总语料的比例分别是6.77%和6.61%,前者是后者的1.02倍,但均低于原文(11.4%)。隐化的人称代词包括主格、宾格和所有格等多种形式。d.四字格的使用总量上看,梁译四字格为664例,而朱译为724例,后者多出前者9.2%。朱生豪的四字短语还包括添加虚词的手段来拼凑音节以强化译本音乐性的用法。
在结语部分,笔者以译者/作风格产生的原因为根据梳理了两译在这四个译本中表现出的风格:梁译的“欧化”特点明显和突出,集中表现在“被”字句、介词、“是……的”等句式和结构上。是梁实秋更接近原文、更忠实原文作者的表现,也印合了他“还读者一个真实的莎士比亚”的译莎动机。而朱译的“译语化”特点和“音乐性”更强,符合学界对其更适合演出和咏诵特点的评价,也是他“教化大众”、“足救时弊”的译莎缘由的真实体现。结语部分还包括本研究的研究局限和展望等内容。
本研究的结论和方法具有充盈语料库的译者/作研究策略和手段、完善梁实秋和朱生豪两位译者风格体系、为莎士比亚戏剧的复译提供参考、帮助研究者了解语言接触及影响规律、提供经典文学作品的翻译实例等价值。
【关键词】:
【学位授予单位】:上海外国语大学【学位级别】:博士【学位授予年份】:2014【分类号】:H315.9;I046【目录】:
致谢5-7摘要7-10Abstract10-14目录14-17第一章 绪论17-29 1.1 选题缘由17-20 1.2 研究目标及创新点20-21
1.2.1 研究目标20
1.2.2 研究的创新点20-21 1.3 研究语料及方法21-27
1.3.1 研究语料及工具21-26
1.3.2 研究方法26-27 1.4 研究框架及内容27-29第二章 莎士比亚戏剧汉译本定量研究综述29-57 2.1 莎剧及其汉译概述29-32
2.1.1 莎剧简述29-31
2.1.2 莎剧在中国的译介31-32 2.2 梁实秋、朱生豪两译本概述32-42
2.2.1 梁实秋和他的莎剧汉译32-38
2.2.2 朱生豪和他的莎剧汉译38-42 2.3 语料库翻译学综述42-48
2.3.1 语料库翻译学42-43
2.3.2 语料库翻译学的研究内容43-48 2.4 两译本的基本定量分析48-56
2.4.1 两译本的基本特征48-49
2.4.2 两译本的词汇密度49-51
2.4.3 两译的高频词51-52
2.4.4 两译的特色词52-56 2.5 小结56-57第三章 从“音乐化”视角考察两译作特征及风格57-78 3.1 韵61-66 3.2 节奏66-72 3.3 语调72-76 3.4 小结76-78第四章 从“欧化”的视角考察两译作特征及风格78-109 4.1 汉语“欧化”现象概述78-82
4.1.1 导致汉语“欧化”的因素78-81
4.1.2 汉语“欧化”的历程81-82 4.2 两译本与特殊结构相关的“欧化”82-96
4.2.1 “被”字句82-90
4.2.2 “N 的 V”结构90-94
4.2.3 表示判断意义的“是……的”结构94-96 4.3 两译本与词类相关的“欧化”96-107
4.3.1 介词96-99
4.3.2 数量词99-107 4.4 小结107-109第五章 从“译语化”视角考察两译作特征及风格109-136 5.1 文化意象110-118 5.2 连接成分118-128
5.2.1 表示并列关系的连接成分121-122
5.2.2 表示时间关系的并列成分122-128 5.3 人称代词128-132 5.4 四字格132-134 5.5 小结134-136第六章 结语136-151 6.1 两译本定量分析研究结论136-140
6.1.1 基本定量方面136
6.1.2 “音乐化”方面136-137
6.1.3 “欧化”方面137-138
6.1.4 “译语化”方面138-140 6.2 两译译者/作风格140-147
6.2.1 影响译者/作风格产生的因素140-147 6.3 研究意义147-148
6.3.1 实践意义147
6.3.2 理论意义147-148 6.4 研究局限及展望148-151
6.4.1 语料库建设方面148-149
6.4.2 解释论证方面149
6.4.3 研究方法方面149-151参考文献151-158附录158-188
欢迎:、、)
支持CAJ、PDF文件格式
【参考文献】
中国期刊全文数据库
董元兴;赵秋荣;;[J];中国地质大学学报(社会科学版);2012年03期
杨国文;[J];当代语言学;2002年01期
张美芳;[J];解放军外国语学院学报;2002年03期
郭鸿杰;[J];解放军外国语学院学报;2002年05期
贺显斌;[J];解放军外国语学院学报;2003年04期
胡开宝;朱一凡;;[J];外语研究;2008年02期
胡开宝;邹颂兵;;[J];外语研究;2009年05期
胡显耀;曾佳;;[J];外语研究;2009年05期
黄立波;朱志瑜;;[J];外语研究;2012年05期
胡开宝;;[J];外语学刊;2009年01期
中国博士学位论文全文数据库
肖曼琼;[D];湖南师范大学;2010年
周小玲;[D];湖南师范大学;2011年
王青;[D];山东大学;2010年
霍跃红;[D];大连理工大学;2010年
卢静;[D];上海外国语大学;2013年
刘克强;[D];上海外国语大学;2013年
【共引文献】
中国期刊全文数据库
方灿;[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
张国华;;[J];阿坝师范高等专科学校学报;2009年02期
王岩;;[J];阿坝师范高等专科学校学报;2009年03期
骆醒妹;;[J];阿坝师范高等专科学校学报;2010年04期
李强;;[J];阿坝师范高等专科学校学报;2010年04期
周刚;[J];安徽大学学报;2003年01期
程永生;[J];安徽大学学报;2003年01期
高路,高远;[J];安徽大学学报;2003年04期
杜道流;[J];安徽大学学报;2004年01期
赵诚;[J];安徽大学学报;2004年05期
中国重要会议论文全文数据库
张瑜;;[A];第九届全国陶瓷艺术设计创新评比暨首届中国陶瓷艺术大会论文集[C];2010年
由翠青;马丁民;;[A];第九届全国陶瓷艺术设计创新评比暨首届中国陶瓷艺术大会论文集[C];2010年
姚珑;;[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
曾燕秋;;[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
孔燕;;[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
冯全功;;[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
沈家煊;;[A];高名凯先生学术思想研讨会——纪念高名凯先生诞辰100周年论文集[C];2011年
郑伯承;;[A];科学发展:文化软实力与民族复兴——纪念中华人民共和国成立60周年论文集(下卷)[C];2009年
李影;付莉;;[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
孙丹枫;;[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
中国博士学位论文全文数据库
胡洁;[D];上海外国语大学;2010年
魏晓红;[D];上海外国语大学;2010年
陈佳;[D];上海外国语大学;2010年
李颖玉;[D];上海外国语大学;2010年
谢云才;[D];上海外国语大学;2010年
仇贤根;[D];上海外国语大学;2010年
王娟;[D];上海外国语大学;2010年
陆秀英;[D];上海外国语大学;2010年
刘坚;[D];上海外国语大学;2010年
陈怡;[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库
韩芳;[D];河北大学;2009年
方红秀;[D];山东科技大学;2010年
黄雪;[D];哈尔滨师范大学;2010年
吴艺彬;[D];哈尔滨师范大学;2010年
李艳龙;[D];哈尔滨师范大学;2010年
马晶晶;[D];辽宁师范大学;2010年
顾倩;[D];辽宁师范大学;2010年
乌晓丽;[D];辽宁师范大学;2010年
刘婧一;[D];广西师范学院;2010年
刘莹;[D];广西师范学院;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库
林宗源;[J];蒲松龄研究;2003年03期
文军;冯丹丹;;[J];蒲松龄研究;2011年03期
华泉坤;[J];安徽大学学报;2000年05期
华泉坤,张浩;[J];安徽大学学报;2004年05期
华泉坤,崔燕;[J];安徽大学学报;2005年05期
申丹;[J];北京大学学报(哲学社会科学版);1991年04期
盛宁;[J];北京大学学报(哲学社会科学版);1993年05期
麻国庆;[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2000年04期
顾犇;[J];北京图书馆馆刊;1999年02期
杨牧之;;[J];中国编辑;2007年02期
中国博士学位论文全文数据库
岳峰;[D];福建师范大学;2003年
朱健平;[D];华东师范大学;2003年
王绍祥;[D];福建师范大学;2004年
李良炎;[D];重庆大学;2004年
李占喜;[D];广东外语外贸大学;2005年
易勇;[D];重庆大学;2005年
胡显耀;[D];华东师范大学;2006年
陈可培;[D];上海师范大学;2006年
冯敏萱;[D];南京师范大学;2006年
中国硕士学位论文全文数据库
谢珊;[D];上海交通大学;2011年
马建斌;[D];河北农业大学;2004年
常淑惠;[D];河北农业大学;2005年
慕媛媛;[D];上海外国语大学;2006年
张剑;[D];上海交通大学;2007年
王家义;[D];湖南科技大学;2008年
赵晴;[D];西南大学;2009年
&快捷付款方式
&订购知网充值卡
400-819-9993
《中国学术期刊(光盘版)》电子杂志社有限公司
同方知网数字出版技术股份有限公司
地址:北京清华大学 84-48信箱 知识超市公司
出版物经营许可证 新出发京批字第直0595号
订购热线:400-819-82499
服务热线:010--
在线咨询:
传真:010-
京公网安备74号不仅仅是书画,更是艺术生活。点击题目下方 云起书画 ,一键关注毋庸置疑,莎士比亚是迄今为止最伟大的现代英语作家——他的戏剧被多次搬上荧幕,他的十四行诗是书籍和乐曲的常客,他的作品被译成多国文字。他对英语这一语言有着最卓越的贡献。倘若未曾读过下面的这些戏剧,建议抽空读读看。10.《奥赛罗》《奥赛罗》是部悲剧,大约创作于1603年。故事围绕四位主人公展开:奥赛罗、他的妻子苔丝狄蒙娜、他的副手卡西奥,和他最信任的顾问伊阿古。《奥赛罗》一度风靡全英,在1622年到1705年间就出现了七个版本。因其多元化的主题——种族主义、爱、嫉妒与背叛——该剧与今天人们的生活依然息息相关,并多次在专门剧院和社区剧院上演。无数的歌剧、电影与文学作品也都改编自该剧。9. 《驯悍记》《驯悍记》成书于年之间。该剧开头很老套:一个酒鬼自欺欺人,把自己当成贵族,然后想象出了整出戏剧。剧中,贵族彼特鲁乔迎娶了性格直率、头脑聪明,但脾气暴躁的悍妇凯瑟琳。在彼特鲁特的成功改造和“驯服”之下,凯瑟琳对他惟命是从。凯瑟琳的妹妹比安卡比她要传统的多,诸多男性对她的追求是该剧一个主要的陪衬情节。该剧的内容已经成为大量论争的主题,并多次改编成歌剧、话剧、电影及音乐作品的形式。8. 《第十二夜》《第十二夜》以圣诞假期期间的“十二日节”命名,创作于1601年左右,并于1623年出版在《第一对开本》上。和莎士比亚其他的喜剧一样,该剧也将焦点集中于虚假的身份之上。开场时,女主角薇奥拉在伊利里亚的海滩上失事。她和哥哥西巴斯辛失去了联系,微奥拉以为哥哥身遭不幸。她女扮男装,化名西萨里奥,投身到奥西诺公爵的门下当门童。奥西诺爱上了刚刚失去哥哥的奥利维亚小姐,并打算让西萨里奥代他求婚。奥莉薇亚坚信薇奥拉是个男人,并爱上了这个英俊潇洒、出口成章的送信人。薇奥拉呢爱上了公爵,公爵却把薇奥拉当成男人,还把她视为知己。7. 《裘力斯·凯撒》《裘力斯·凯撒》是部悲剧,创作于1599年,描写了一系列针对罗马独裁者裘力斯·凯撒的阴谋、暗杀及其后果。它是莎士比亚所作的多部罗马戏剧中的一部,以真实的罗马历史事件为背景,其中就有科里奥兰纳斯、安东尼和克利奥帕特拉。尽管该剧以“裘力斯·凯撒”为名,但凯撒并非该剧的主要人物。凯撒仅在三幕戏中出现,并在第三幕开场时就殒命。马库斯布鲁特斯是该剧的主人公,该剧最重要的心理剧就是描写他在荣誉、爱国热情和友谊这三个互相冲突的需求中的徘徊与挣扎。《裘力斯·凯撒》反映了英国人民对权力交接的普遍恐惧。该剧创作及上演时期,伊丽莎白女王——这位强有力的领导者——年岁已老,却迟迟不肯命定一位继承者。这引起了极大恐慌,人们担心女王仙逝后,英国会像罗马一样爆发一场内战。6. 《理查德三世》《理查德三世》创作于1591年左右,忠实描绘了理查德三世在位时的短暂时期。最早的四开本把该剧归为悲剧之列,但从后来的第一开本来看,它更大程度上是属于历史剧的。剧中许多故事取自于亨利五世和帕特三世统治时期,这一历史戏剧还一直延续到理查德二世在位期间。《理查德三世》在莎士比亚所著的戏剧中长度排第二,仅次于《哈姆雷特》,而在《第一开本》中,《哈姆雷特》的长度比它在《四开本》的长度要短,所以《理查德三世》就是其中最长的戏剧。过于冗长是该剧的一大缺点,这也是为什么该剧很少被完整搬上舞台的原因。剧中的次要人物常常遭到删减,以此缩短它的长度。5. 《麦克白》《麦克白》创作于年之间,是莎士比亚最著名的戏剧之一,也是莎翁所著最短的悲剧。该剧有很多业余的诠释,也有很多专业的诠释,并多次改编成歌剧、电影、书籍、电影和话剧形式。它讲述了迷信权力和背叛朋友的危害,并且成为这一类戏剧的典型。莎士比亚引用了拉斐尔赫林释德和苏格兰哲学家赫克托波伊斯对这位“苏格兰王麦克白”的历史评价,以此创作该剧。许多迷信传说认为该剧深受诅咒,演员们都不敢大声说出它的名字,而以“苏格兰戏剧”代替之。4.《仲夏夜之梦》《仲夏夜之梦》是一出浪漫戏剧,创作于16世纪90年代,描绘了四个雅典青年的爱情冒险、一群业余演员、四个青年与雅典王提休斯和王后希波勒塔之间的互动,以及他们与住在月光弥漫的森林中的精灵们之间的互动。该剧是莎翁剧作中搬上荧幕的最受欢迎的一部,并在世界各地上演。3.《亨利五世》《亨利五世》创作于1599年,取材于英格兰王亨利五世的生平,以百年战争期间发生在阿金库尔战役前后的事件为中心。该剧是莎士比亚一部悲剧中的最后一幕,这部悲剧创作于《理查德三世》、《亨利五世第一卷》和《亨利五世第二卷》之后。早期的观众可能对剧名的人物很熟悉,在《亨利六世》这部剧中他被刻画成一个野蛮狂暴、自由散漫的家伙——哈尔王子。在《亨利五世》里面,这个年轻的王子已经成长为一个成熟的男人,并企图对法国发动一场大战。2.《罗密欧与朱丽叶》《罗密欧和朱丽叶》是莎士比亚早期所著的悲剧(也可能是他写的第一部悲剧),剧中一对命运悲惨的年轻情侣用他们的“英年早逝”换来了两大封建家族的冰释前嫌。该剧的语言与戏剧效果赢得了文学评论家的高度赞扬。它是莎士比亚在世期间最受欢迎的戏剧之一,并和《哈姆雷特》一道成为演出频度最高的戏剧之一。该剧的影响一直延续到今天,人们把剧中的男女主人公当成年轻情侣的典型。它是有史以来所作的最伟大的爱情故事,并且在每一个时代都被改编成音乐剧、电影和戏剧等。1.
《哈姆雷特》《哈姆雷特》创作于1599年和1601年之间,以丹麦为背景,讲述了叔叔克劳狄斯谋害了哈姆雷特的父亲,篡取了王位,并娶了国王的遗孀乔特鲁德,哈姆雷特王子如何向叔叔复仇的故事。该剧生动地刻画了哈姆雷特的真疯与假疯——从悲痛欲绝到满腔怒火——并深刻揭示了背叛、复仇、乱伦和道德败坏这些主题。《哈姆雷特》是莎士比亚所有戏剧中篇幅最长的一部,也是英语语言中最富深远影响的悲剧。该剧还是莎士比亚生前演出频度最高的戏剧,自1879年以来一直高居英国皇家莎士比亚剧院演出单的榜首。该剧极大地启发了包括歌德、狄更斯、乔伊斯和默多克在内的许多作家,并被誉为“继‘灰姑娘’之后翻拍最多的电影故事”。我们几乎可以肯定,剧名角色是为莎士比亚时期一位主要的悲剧作家理查德伯比奇而创作的。《哈姆雷特》可以说是有史以来最伟大的戏剧,四百年来,每个年代最著名的男女演员都出演过该剧。莎翁不但有情史更有干货品味艺术生活,云起书画一直在您左右。 
 文章为作者独立观点,不代表微头条立场
的最新文章
“我们都命悬一线,在生命这条线断开之前,应该用力地去摇晃它。”----萨冈一个优秀的艺术家或者设计师应该是走在大众前面的,能提出一些新的理念和观点,如果一味做讨好大众的作品,那是走在了大众的后面,那是很危险的,可能会沦为一个匠人。从达芬奇的发明创作说起。勇气从何而来?汉娜·阿伦特说,思考可以带来力量。当然,思考也会带来勇气。McQueen用作品向世界展现出极致敏锐的艺术。音画共赏。在物欲横流的纽约市,切尔西旅馆拥有最为阳光、纯粹、坚毅和才华横溢的艺术生命,又汇集了最颓美、迷乱、脆弱、极端的阴暗面,它成为人们卸下面具和伪装的最后家园,也是滋养艺术与自我的温床。认识论会带来饮食方面的讨论话题。如果一切只存在于我的心目中,我就不仅点什么都可以,服务方面也将无可挑剔。当找不到自己或是被生活逼压得太过疲乏时,你可以听听她的歌声,读读她的故事,你会发现的确有一些人,他们的生活曾是我们梦里的模样。ESPN的摄影项目「The Body Issue」,展示人体极致美感。在物欲横流的纽约市,切尔西旅馆拥有最为阳光、纯粹、坚毅和才华横溢的艺术生命,又汇集了最颓美、迷乱、脆弱、极端的阴暗面,它成为人们卸下面具和伪装的最后家园,也是滋养艺术与自我的温床。佳作珍藏。在日本人的东西里我能看到中国,在中国人的东西里能看到全世界——唯独没有中国自己。“窄小而隐蔽的夜的缝隙。你的诞辰日藏隐其间,四年一度露峥嵘……”----里尔克认识论会带来饮食方面的讨论话题。如果一切只存在于我的心目中,我就不仅点什么都可以,服务方面也将无可挑剔。当找不到自己或是被生活逼压得太过疲乏时,你可以听听她的歌声,读读她的故事,你会发现的确有一些人,他们的生活曾是我们梦里的模样。资源已出,速度围观。剖析内在,还原本质。一个人命里不见得有太太或丈夫,但绝对不可没有朋友。如果您想亲自炮制一张自己的绘画作品,又不知如何下手,OK,这就是您想要的。十二型格精神分裂患者的天才作品。全程狂飙,嗨到爆。极限美学。重要的事情说三遍,机密的事情只说一遍。人是自然人,物是外来物。丰俭由人,物随心转。人是生活的奴隶。奴性用凌辱遮住人们的永昼,用血泪淹没了人们的长夜。不会拍照,照样写出了摄影界的圣经。奢华复古,非巴、洛莫属。存在 being 是指 一种生存方式。华美腐败黑暗震撼,哥特式雕塑。“要吃饭和熟人吃得香,爱吃的多吃,不爱吃的少吃,可以打嗝儿,可以放屁,可以说趣话骂娘,和生人能这样吗?和领导能这样吗?”一直以来女性就不断地被定义被要求。但一个人首先是“一个人”,其次才是“男人”或“女人”。杯中乾坤在,壶里日月长。生活太平淡,可以去悬崖跳伞。保你肾上腺素狂飙,更勇敢的活。她用的文字大多出自伊朗女性的作家的作品以及涉及到感官性、羞耻和性等的比喻。具有讽刺意味的是,对于看不懂这些文字的西方观者来说,它们作为东方书法或装饰性因素而深受赞赏。神还原那些名画。“爱像水墨青花,何惧刹那芳华”----徐志摩历史魅影,街头的二战。创意不难,实现不易。足不出户,尽览秘籍。历史天空下那些特立独行、离经叛道的女性。“也许,我喜欢你,就是因为你是我认识的人中,唯一不可归类的人”。权力与野心是一切伟大建筑的根基,反过来说,建筑就是权力和财富的纪念碑。等到风景都画透,或许你会陪我看细水长流。不仅仅是书画,更是艺术生活。点击题目下方 云起书画 ,一键关注酗
酒文丨玛格丽特·杜拉斯译丨王道乾最近几年只有一个神,就是你的生命,其它所有的神都会在这里汇合。不仅仅是书画,更是艺术生活。点击题目下方 云起书画 ,一键关注点击 ? 播放,音乐响起,阅读开始了?我的观点没有什么是不能被替代的,除了我们自己,一个孤零零的人格。毕肖普之失去的艺术。yunqishuhuawang热门文章最新文章yunqishuhuawang}

我要回帖

更多关于 莎士比亚戏剧 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信