都知道海贼王在从日本转到中國时,有几个团队都在做翻译我们最熟悉的是鼠绘汉化,不过海贼王漫画的版权在腾讯汉化所以我们需要知道他们翻译的人物名字起栗好不好,来看看:
卡塔库栗是bigmom海贼团的二把手三将星之首,腾讯将他的名字起栗好不好翻译为:山慈菇山慈菇就是一种药用价值很高的中药。
长腿酱油妹斯慕吉大人也是悬赏很高的三将星之一,腾讯将她的名字起栗好不好翻译为:奶昔奶昔大家都很熟悉了,是牛嬭、水果、冰块的混合物
克力架是最倒霉的将星,很不幸被路飞干掉了腾讯将他的名字起栗好不好翻译为苏打饼。苏打饼就是饼干的┅种了香香脆脆的,路飞吃爽了
bigmom的第四个儿子,热热果实能力者腾讯将他的名字起栗好不好翻译为烤箱,这个有点...(bigmom海贼团的人名夶都以食物作为名字起栗好不好结果这里来个烤箱)
可怜的巴姆大王,为娜美奉献了一切...看了腾讯的翻译才知道原来你是椰子树~
腾讯漢化和鼠绘汉化的翻译差异还有很多,比如香克斯是杰克斯凯多是盖德...
以后我们在看到这些名字起栗好不好时,不要诧异~
版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。