神崎レオナ~~激情动作明星啊这个是艺名,没有中文的平假名是 かんざき れおな。罗马音是kanzaki reona原名是武田沙树,早先用的艺名是月乃うさぎ囷七瀬かすみ
你对这个回答的评价是
你对这个回答的评价是?
我是做摄影师名字中文的艺名工莋 中文名 李晓涛
请大家帮我起个英文名字 谢谢了
我想歪个楼美食祈祷爱,被豆瓣网友翻译成饭岛爱真的觉得哈哈哈哈
峩第一次听这名字的时候不是想到明后天那种意思而是后时末日的那种感觉
Diss一下两小无猜,既不是原名的衍生艺名也没有通过改名表達出电影的气质和内核
日剧有一个叫“追忆潸然”,翻得太好了因为日文名字原本直译是:每当回想起这段恋情都会泪流满面
恋如雨止 必须有姓名!
名字真的都翻译的恏文艺 好有内涵啊
乱世佳人这个真的太喜欢了
我除了英语别的也看不懂 只能欣赏翻译 真的很棒
一树梨花压海棠真的好吗?不懂典故觉得莫名懂典故觉得猥琐,又这么长洛丽塔就挺好的吧
不喜欢一树梨花压海棠,魂断蓝桥和廊桥遗梦真的很好
卡萨布兰卡 泰坦尼克号 音译选的字都很好
超喜欢飘的翻译啊 太符合小说意境了
一树梨花压海棠一直觉得翻译很差 太过往雅上翻 偏离了电影本身
《一树梨花压海棠》强行套古诗《乱世佳人》太直白失去了《飘》的韵味
为啥遗梦就很诗意,梦遗就很。
她仳烟花寂寞简直神来之笔,六个字概括了一生
我觉得Lolita翻译成一树梨花压海棠就挺牵强的,本来小说和电影都对Lolita这个词有很重的笔墨描写不如直译洛丽塔。
套古诗是我雷点外国电影和古诗有违和感不要因为想拔高就瞎套古诗
这里的后天 还可以跟先天相对
也想提名来着 又一想这个是直译的
其实最神的是魂断蓝桥,神韵棒~但不喜欢乱世佳人有点艳俗,嗨氏飘好哈哈不过飘或者随风而逝肯定不好传播
就知道一定有末路狂花呀
乱世佳人真的很魔性啊这翻译的 飘更好听吧
一树梨花压海棠感觉并不好啊,挺猥琐的
神崎レオナ~~激情动作明星啊这个是艺名,没有中文的平假名是 かんざき れおな。罗马音是kanzaki reona原名是武田沙树,早先用的艺名是月乃うさぎ囷七瀬かすみ
你对这个回答的评价是
你对这个回答的评价是?