你想了解你是否比好想做你的情哥哥哥哥更有好的译文

一、梁惠王上
【原文】 孟子见梁惠王①。王曰:“叟②!不员千里而来,亦将有以利吾国乎?” 孟子对曰:“王!何须曰利?亦③有仁义罢了矣。王曰,‘何故利吾国?’ 医生曰,‘何以利吾家?’土庶人④曰,‘何故利吾身?’上下交征⑤利而国危矣。万乘之国,弑⑥其君者,必千乘之家;千乘之国,弑其君者,必百乘之家⑦。万取千焉,千取百焉,不为不多矣。苟⑧为后义而先利,不夺不餍⑨。未有仁而遗⑩其亲者也,未有义尔后其君者也。王亦曰仁义罢了矣,何须曰利?”【注释】 ①梁惠王:就是魏惠王(前400-前319),惠是他的谥号。公元前370年继他父亲魏武侯即位,即位后九年由旧都安邑(今山西夏县北)迁都大梁(今河南开封西北),所以又叫梁惠王。②叟:白叟。 ③亦:这里是“只”的意思。 ④土庶人:土和庶人。庶人即老苍生。 ⑤交征:互相争夺。征,取。 ⑥弑:下杀上,卑杀尊,臣杀君叫弑。 ⑦万乘、千乘、百乘:古代用四匹马拉的一辆兵车叫一乘,诸侯国的巨细以兵车的几多来权衡。据刘向《战国策。序》说,战国末期的万乘之国有韩、赵、魏(梁)、燕、齐、楚、秦七国,千乘之国有宋、卫、中山以及东周、西周。至于千乘、百乘之家的“家”,则是指拥有封邑的公卿医生,公卿封邑大,有兵车千乘;医生封邑小,有兵车百乘。 ⑧苟:若是。 ⑨餍(yan):知足。 遗:遗弃,丢弃。【译文】 孟子参见梁惠王。梁惠王说:“老师长教师,你不远千里而来,必然是有什麽对我的国度有利的高见吧?” 孟子回覆说:“大王!何须说利呢?只要说仁义就行了。大王说‘如何使我的国度有利?’医生说,‘如何使我的家庭有利?’一般人士和老苍生说,‘如何使我本身有利?’成果是上上下下互相争夺好处,国度就危险了啊!在一个拥有一万辆兵车的国度里,杀戮它国君的人,一定是拥有一千辆兵车的医生;在一个拥有一千辆兵车的国度里,杀戮它国君的人,必然是拥有一百辆兵车的医生。这些医生在一万辆兵车的国度中就拥有一千辆,在一千辆兵车的国度中就拥有一百辆,他们的拥有不算不多。可是,若是把义放在后而把利摆在前,他们不夺得国君的地位是永远不会知足的。反过来说,从来没有讲“仁”的人却丢弃怙恃的,从来也没有课本的人却掉臂君王的。所以,大王只说仁义就行了,何须说利呢?”【原文】孟子见梁惠王。王立于沼上,顾鸿雁麋鹿,曰:“贤者亦乐此乎?”孟子对曰:“贤者尔后乐此,不贤者虽有此,不乐也。《诗云》⑴:‘经始灵台⑵,经之营之。庶民攻⑶之,不日⑷成之。经史勿亟⑸,庶民子来⑹。王在灵囿⑺,幽鹿攸伏⑻。幽鹿濯濯⑼,白鸟鹤鹤⑽。王在灵沼⑾,於轫⑿鱼跃。’文王以民力为台为沼,而民欢喜之,谓其台曰:‘灵台’,谓其沼曰‘灵沼’,乐其有麋鹿鱼鳖。古之人与民偕乐,故能乐也。《汤誓》⒀曰:‘时日害丧⒁?予及女⒂偕亡!’民欲与之偕亡,虽有台池鸟兽,岂能独乐哉?”【注释】
⑴《诗》云:下面所引的是《诗经.大雅.灵台》,全诗共四章,文中引的是前两章。 ⑵经始:起头规划营造;灵台,台名,故址在今陕西西安西北。 ⑶攻:建造。 ⑷不日:不几天。⑸亟:急 ⑹庶民子来:老苍生像儿子似的来建筑灵台。 ⑺囿:古代帝王畜养禽兽的园林。 ⑻幽鹿:母鹿;攸:同“所”。 ⑼濯(zhuo)濯:肥胖而滑腻的样子。 ⑽鹤鹤:羽毛明净的样子。 ⑾灵沼:池名。 ⑿於(wu):赞叹词;轫(ren),满。⒀《汤誓》:《尚书》中的一篇,记载商汤王伐罪夏桀是的誓师词。 ⒁时日害丧:这太阳什么时辰扑灭呢?时,这;日,太阳;害,何,何时;丧,扑灭。 ⒂予及女:我和你。女同“汝”,你。【译文】孟子参见梁惠王。梁惠王站在水池边上,一面睥睨着鸿雁麋鹿,等飞禽走兽,一面说:“贤人也以次为乐吗?”孟子回覆说:“正因为是圣人才可以或许以次为乐,不贤的人就算有这些工具,也不克不及够欢愉的。《诗经》说:‘起头规划造灵台,细心营造巧放置。全国苍生都来干,几天建成速度快。建台原本不焦急,苍生起劲主动来,国王游览灵园中,母鹿伏在深草丛。母鹿肥大毛色润,白鸟干净羽毛丰。国王游览到灵沼,满池鱼儿欢跳跃。’周文王固然用了老苍生的劳力来建筑高台深池,可是老苍生很是欢快,把阿谁台叫做‘灵台’,把阿谁池叫做‘灵沼’,以那边面有麋鹿鱼鳖等珍禽异兽为欢愉。古代的君王与民同乐,所以能真正欢愉。相反,《汤誓》说:‘你这太阳啊,什麽时辰扑灭呢?我宁可与你一路扑灭!’老苍生恨不得与你同归于尽,即使你有高太深池、珍禽异兽,莫非能独自享受欢愉吗?”【原文】 梁惠王曰:“寡人愿安①承教。” 孟子对曰:“杀人以挺②与刃,有以异乎:?” 曰:“无以异也。”“以刃与政,有以异乎?” 曰:“无以异也。” 曰:“庖③有肥肉,厩④有肥马,民有饥色,野有饿莩。此率兽而食人也!兽相食,且人恶⑤之;为民怙恃,行政,难免于率兽而食人,恶⑥在其为民怙恃也?仲尼曰:‘始作俑者⑦,其无后乎!’为其象⑧人而用之也。如之何其使斯民饥而死也?”【注释】 ①安:甘愿答应。 ②梃(ting):木棒。 ③庖(pao):厨房。 ④厩(jiu):马栏。 ⑤且人恶(wu)之:按此刻的词序,应是“人且恶之”。且,尚且。 ⑥恶(wu):疑问副词,何,怎么。 ⑦俑(yong):古代陪葬用的土偶、木偶。 在用土偶、木偶陪葬之前,履历了一个用草人陪葬的阶段。草人只是略略像人形,而土偶、木偶却做得很是像活人。所以孔子深恶痛绝最初采用土偶、木偶陪葬的人。“始作俑者”就是指这最初采用土偶、木偶陪葬的人。后来这句话成为成语,指首开恶例的人。 ⑧象:同“像”。【译文】 梁惠王说:“我很甘愿答应听您的指教。” 孟子回覆说:“用木棒打死人和用刀子杀死人有什么分歧吗?” 梁惠王说:“没有什么分歧。” 孟子又问:“用刀子杀死人和用政治害死人有什么分歧吗?” 梁惠王回覆:“没有什么分歧。” 孟子于是说:“厨房里有肥嫩的肉,马房里有健壮的马,可是老苍生面带饥色,野外躺者饿死的人。这等于是在上位的人率领着野兽吃人啊!野兽自相残杀,人尚且厌恶它;作为老苍生的地方官,施行政治,却难免于率领野兽来吃人,那又怎么可以或许做老苍生的地方官呢?孔子说:‘最初采用土偶木偶陪葬的人,该是会断子绝孙吧!’这不外是因为土偶木偶太像活人而用来陪葬而已。又怎么可以使老苍生活活地饿死呢?”【原文】 梁惠王曰:“晋国①,全国莫强②焉,叟之所知也。及寡人之身,东败于齐,长子死焉③;西丧地于秦七百里④;南辱于楚⑤。寡人耻之,愿比死者一洒之⑥,如之何则可?” 孟子对曰;“处所百里⑦而可以王。王如施仁政于民,省科罚,薄税敛,深耕易耨⑧;壮者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其长上。可使制梃以达秦楚之坚甲利兵矣。 “彼夺其民时,使不得耕耨以养其怙恃。怙恃冻饿,兄弟老婆离散,彼陷溺其民,王往而征之,夫谁与王敌?故曰:‘仁者无敌。’王请勿疑!”【注释】
①晋国:韩、赵、魏三家分晋,被周皇帝和列国认可为诸侯国,称三家为三晋,所以,梁(魏)惠王自称魏国也为晋国。 ②莫强:没有比它更强的。 ③东败于齐,长子死焉:公元前341年,魏与齐战于马陵,兵败,主将庞涓被杀,太子申被俘。 ④西丧地于秦七百里:马陵之战后,魏国国势渐衰,秦屡败魏国,迫使魏国献出河西之地和上郡的十五个县,约七百里地。 ⑤南辱于楚:公元前324年,魏又被楚将昭阳击败于襄陵,魏国落空八邑。 ⑥比:替,为;一:全,都;洒:洗刷。全句说,但愿为全体死难者报仇雪耻。 ⑦处所百里:方圆百里的地盘。 ⑧易耨:实时除草。易,疾,速,快;耨,除草。【译文】 惠王说:“魏国曾一度在全国称强,这是老师长教师您知道的。可是到了我这时辰,东边被齐国打败,连我的大儿子都死掉了;西边损失了七百里地盘给秦国;南方又受楚国的欺侮。我为这些事感应很是耻辱,但愿替所有的死难者报仇雪耻,我要如何做才行呢?” 孟子回覆说:“只要有方圆一百里的地盘就可以使全国归服。大王若是对老苍生施行仁政,减免科罚,少收钱粮,深耕细作,实时除草;让身强力壮的人抽出时候涵养孝敬、尊敬、忠诚、守信的道德,在家侍奉怙恃兄长,出门尊敬长辈上级.如许就是让他们建造木棒也可以冲击那些拥有坚实盔甲锐利刀枪的秦楚戎行了。 “因为那些秦国、楚国的在朝者褫夺了他们老苍生的出产时候,使他们不克不及够深耕细作来赡养怙恃。怙恃受冻挨饿,兄弟老婆东离西散。他们使老苍生陷入深渊之中,大王去挞伐他们,有谁来和您抵当呢?所以说:‘施行仁政的人是无敌于全国的。’大王请不要疑虑!”【原文】 孟子见梁襄王①。出,语②人曰:“望之不似人君,就之而不见所畏焉。卒然③问曰:‘全国恶乎定?’ “吾对曰:‘定于一。’ “‘孰能一之?’ “对曰:‘不嗜杀人者能一之。’ “‘孰能与④之?’ “对曰:‘全国莫不与也。王知夫苗乎?七八月之间旱,则苗槁矣。天油然作云,沛然下雨,则苗渤然⑤兴之矣。其如是,孰能御之?今夫全国之人牧⑥,未有不嗜杀人者也。若有不嗜杀人者也。若有不嗜杀人者,则全国之民皆引领而望之矣。诚如是也,民归之,由⑦水之就下,沛然谁能御之?’”【注释】
①梁襄王:梁惠王的儿子,名嗣,公元前318年大公元前296年在位。 ②语(yu):动词,告诉。 ③卒然:俄然。卒同“猝”(cu). ④与:从,跟。 七八月:这里指周代的历法,相当于夏历的五六月,恰是禾苗需要雨水的时辰。 ⑤渤然:鼓起的样子。渤然兴之即蓬勃地鼓起。⑥人牧:治理人民的人,指国君。“牧”由牧牛、牧羊的意义引申过来。 ⑦由:同“犹”,仿佛,如同。【译文】 孟子见了梁惠王,出来今后,告诉人说:“远看不像个国君,到了他跟前也看不出威严的样子。俄然问我:‘全国要如何才能安靖?’ “我回覆说:‘要同一才会安靖。’ “他又问:‘谁能同一全国呢?’ “我又答:‘不喜好杀人的国君能同一全国。’ “他又问:‘有谁愿意跟从不喜好杀人的国君呢?’ “我又答:‘全国的人没有不肯意跟从他的。大王知道禾苗的环境吗?当七八月间天旱的时辰,禾苗就干涸了。一旦天上乌云密布,哗啦哗啦下起大雨来,禾苗便会蓬勃发展起来。如许的环境,谁可以或许反对的住呢?现在列国的国君,没有一个不喜好杀人的。若是有一个不喜好杀人的国君,那么,全国的老苍生城市伸长脖子等候着他来解救了。真象如许,老苍生归服他,就象雨水向下奔流一样,哗啦哗啦谁能反对的住呢?”【原文】 王曰:“吾涪伲豢瞬患敖谑且印T阜蜃痈ㄎ嶂荆饕越涛遥宜洳幻簦氩庋榭际灾! 曰:“无恒产②而有恒心者,惟土为能。若③民,则无恒产,因无恒心。苟无恒心,放辟邪侈④无不为已。及陷于罪,然后从而刑之是罔民⑤也。焉有仁人在位罔民而可为也?是故明君制⑥民之产,必是仰足以事怙恃,俯足以畜老婆;乐岁终身饱,凶年免于灭亡。然后驱而之善,故民之从之也轻⑦。 “今也制民之产,仰不足以事怙恃,俯不足以畜老婆;乐岁终身苦,凶年难免于灭亡。此惟救死而恐不赡⑧,奚暇⑨礼节哉? “王欲行之则盍反其本矣?五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣。鸡豚狗彘之畜,无失当时,七十者可以食肉矣。百亩之田,勿夺当时,八口之家可以无饥矣。谨庠畜之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。老者衣锦食肉,百姓不饥不寒,然而不王者,未之有也。”【注释】
①福和盎琛保杪遥俊 ②恒产:可以赖以维持糊口的固定财富。如地盘、田园、林木、牧畜等。 ③若:转折连词,至于。 ④放:放肆放任。辟:同“僻”与“邪”的意思附近,均指歪门邪道;侈:纵容挥霍。放辟邪侈指纵容邪欲违法乱纪。 ⑤罔:同“网”,有“谗谄”的意思。 ⑥制:订立轨制、政策。 ⑦轻:轻松,轻易。 ⑧赡:足够,充沛。 ⑨奚暇:怎麽顾得上。奚,疑问词,怎麽,哪有。暇,余暇,余暇。【译文】 齐宣王说:“我脑筋昏乱,对您的说法不克不及作进一步的体会。但愿师长教师启发我的心志,更明白的教我。我固然不伶俐,也不妨试它一试。” 孟子说:“没有固定的财产收入却有固定的道德观念,只有念书人才能做到,至于一般老苍生,若是没有固定的财产收入,也就没有固定的道德观念。一旦没有固定的道德观念,那就会横行霸道,什麽事都做得出来。比及他们犯了罪,然后才去加以惩罚,这等于是谗谄他们。哪里有仁慈的人在位在朝却去谗谄苍生的呢?所以,英明的国君拟定财产政策,必然要让他们上足以赡养怙恃,下足以扶养老婆儿女;好年成人给家足,坏年成也不致饿死。然后督促他们走善良的道路,老苍生也就很轻易服从了。 “此刻列国的国君拟定老苍生的财产政策,上不足以赡养怙恃,下不足以扶养老婆儿女;好年成尚且艰难困苦,坏年成更是人命难保。到了这个境界,老苍生连保命都生怕来不及哩,哪里还有什麽功夫来涵养礼节呢? “大王若是想施行仁政,为什麽不从底子上着手呢?在五亩大的宅园中种上桑树,五十岁以上的白叟都可以穿上丝绵衣服了。鸡狗猪等家禽六畜好好养起来,七十岁以上的白叟都可以有肉吃了。百亩的耕地,不要去防碍他们的出产,八口人的家庭都可以吃得饱饱的了。当真地兴办黉舍,用孝敬怙恃尊敬兄长的事理频频教诲学生,头发花白的人也就不会在路上负重行走了。老年人有丝绵衣服穿,有肉吃,一般老苍生吃得饱,穿得暖,如许还不克不及使全国归服,是从来没有过的。”【原文】 齐宣王①问曰:“齐桓、晋文②之事可得闻乎?” 孟子对曰:“仲尼之徒无道桓、文之事者,是今后世无传焉。臣未之闻也。无以③,则王乎?” 曰:“德何如,则可以王矣?” 曰:“保民而王,莫之能御也。” 曰:“若寡人者,可以保民乎哉?” 曰:“可。” 曰:“何由知吾可也?” 曰:“臣闻之胡④曰,王坐于堂上,有牵牛而审问下者,王见之,曰:‘牛何之⑤?’对曰:‘将以衅钟⑥。’王曰:‘舍之!吾不忍其觳觫⑦,若无罪而就死地。’对曰:‘然则废衅钟与?’曰:‘何可废也?以羊易之!’不识有诸?” 曰:“有之。” 曰:“是心足以王矣。苍生皆以王为爱⑧也,臣固知王之不忍也。” 王曰:“然。诚有苍生者。齐国虽褊⑨小,吾何爱一牛?即不忍其觳觫,若无罪而就死地,故以羊易之也。” 曰:“王无异⑩于苍生之以王为爱也。以小易大,彼恶知之?王若隐⑾其无罪而就死地,则牛羊何择焉?” 王笑曰:“是诚何心哉?我非爱其财。而易之以羊也,宜乎苍生之谓我爱也。” 曰:“无伤⑿也,是乃仁术也,见牛未见羊也。正人之于禽兽也,见其生,不忍见其死;闻其声,不忍食其肉。是以正人远庖厨⒀也。”【注释】 ①齐宣王:姓田,名辟疆。齐威王的儿子,齐泯王的父亲,约公元前319年至301年在位。②齐桓、晋文:指齐桓公、晋文公。齐桓公,春秋时齐国国君,姓姜,名小白。公元前685年至前643年在位,是春秋时第一个霸主。晋文公,春秋时晋国国君,姓姬,名重耳,公元前636至前628年在位,也是“春秋五霸”之一。 ③无以:不得已,以同“已”。 ④胡:人名,齐宣王身边的近臣。 ⑤之:动词,去,往。 ⑥衅钟:新钟铸成,杀牲取血涂抹钟的孔隙,用来祭奠。按照古代礼节,凡是国度某件新器物或宗庙起头利用时,都要杀牲取血加以祭奠。 ⑦觳(hu)觫(su):因惊骇而战栗的样子。 ⑧爱:鄙吝。 ⑨褊(bian):狭小。⑩异:动词,奇异,疑怪,责怪。 ⑾隐:疼爱,可怜。 ⑿无伤:没有关系,没关系。 ⒀庖厨:厨房。【译文】 齐宣王问道:“齐桓公、晋文公在春秋时代称霸的工作,您可以讲给我听听吗?” 孟子回覆说:“孔子的学生没有谈论齐桓公、晋文公称霸之事的,所以没有传到儿女来,我也没有传闻过。大王若是必然要我说。那我就说说用道德来同一全国的王道吧?” 宣王问:“道德怎麽样就可以同一全国了呢?” 孟子说:“一切为了让老苍生安身立命。如许去同一全国,就没有谁可以或许反对了。” 宣王说:“像我如许的人可以或许让老苍生安身立命吗?” 孟子说:“可以或许。” 宣王说:“凭什麽知道我可以或许呢?” 孟子说:“我曾经听胡 告诉过我一件事,说是大王您有一天坐在大殿上有人牵着牛从殿下走过,您看到了,便问:‘把牛牵到哪里去?’牵牛的人回覆:‘筹办杀了取血祭钟’。您便说:‘放了它吧!我不忍心看到它那害怕得颤栗的样子,就像毫无罪恶却被处处死刑一样。’牵牛的人问:‘那就不祭钟了吗?’您说:‘怎么可以不祭钟呢?用羊来取代牛吧!’-----不知道有没有这件事?” 宣王说:“是有这件事。” 孟子说:“凭大王您有如许的仁心就可以同一全国了。老苍生传闻这件过后都认为您是吝啬,我却知道您不是鄙吝,而是因为不忍心。” 宣王说:“是,确实有的老苍生如许认为。不外,我们齐国固然不大,但我怎么会鄙吝到舍不得一头牛的水平呢?我其实是不忍心看到它害怕得颤栗的样子,就像毫无罪恶却被判处死刑一样,所以用羊来取代它。” 孟子说:“大王也不要指责老苍生认为您鄙吝。他们只看到您用小的羊去取代大的牛,哪里知道此中的深意呢?况且,大王若是可怜它毫无罪恶却被宰杀,那牛和羊又有什么区别呢?” 宣王笑者说:“是啊,这一点连我本身也不知道到底是一种什么心理了。我简直不是鄙吝财帛才用羊去取代牛的,不外,老苍生如许认为,简直也有他们的事理啊。” 孟子说:“没有关系。大王这种不忍心恰是仁慈的表示,只因为您那时亲目睹到了牛而没有见到羊。正人对于飞禽走兽,见到它们在世,便不忍心见到它们死区;听到它们哀叫,便不忍心吃它们的肉。所以,正人老是远离厨房。”【原文】 王说⑴曰:“《诗》云⑵:‘他人有心,予忖度⑶之。’夫子之谓也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心。夫子言之,于我心有戚戚⑷焉。此心之所以合于王者,何也?” 曰:“有复于王者曰:‘吾力足以举百钧⑸’,而不足以举一羽;‘明足以察秋毫之末⑹’,而不见舆薪⑺,则王许⑻之乎?” 曰:“否。” “今恩足以及禽兽,而功不至于苍生者,独何与?然则一羽之不举,为不消力焉;舆薪之不见,为不消明焉,苍生之不见保,为不消恩焉。故王之不王,不为也,非不克不及也。” 曰:“不为者与不克不及者之形⑼何故异?” 曰:“挟太山以超北海⑽,语人曰‘我不克不及’,是诚不克不及也。为长者折枝,语人曰‘我不克不及’,是不为也,非不克不及也。故王之不王,非挟太山以超北海之类也;王之不王,是折枝之类也。” "老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼⑾。全国可运于掌⑿。《诗》云⒀:‘刑于寡妻⒁,至于兄弟,以御⒂于家邦。’言举斯心加诸彼罢了。故推恩足以保四海,不推恩无以保妻子。古之人所以大过人者无他焉,善推其所为罢了矣。今恩足以及禽兽,而功不至于苍生者,独何与?” “权⒃,然后知轻重;度,然后知长短。物皆然,心为甚。王请度之!抑⒄王兴甲兵,危士臣,成仇⒅于诸侯,然后快于心与?” 王曰:“否。吾何快于是?将以求吾所大欲也。”【注释】
⑴说:同“悦”。⑵《诗》云:引自《诗经.小雅.巧舌》。 ⑶忖度:猜测,揣想。 ⑷戚戚:心有所动的感受。 ⑸钧:古代重量单元,三十斤为一钧。 ⑹秋毫之末:指细微难见的东西。 ⑺舆:车子。薪:木料。 ⑻许:赞许,赞成。 ⑼形:环境,状况。 ⑽太山:泰山。北海:渤海。 ⑾老吾老幼吾幼:第一个“老”和“幼”都作动词用,老:尊敬;幼:爱护。 ⑿运于掌:在手心里运转,比方治理全国很轻易。 ⒀《诗》云:以下三句引自《诗经.大雅.思齐》。⒁刑:同“型”,指树立楷模,做示范。寡妻:国君的正妻。 ⒂御:治理。 ⒃权:本指秤锤,这里用作动词,指称物。 ⒄抑:选择连词,相当于现代汉语的“仍是”。 ⒅成仇:树敌,组成仇恨。【译文】 齐宣王很欢快地说:“《诗经》说:‘别人有什麽心思,我能测度出。’这就是说的师长教师您吧。我本身如许做了,反过来想想为什麽要如许做,却说不出所以然来。却是您白叟家这麽一说,我的心便名顿开了。但您说我的这种心态与用道德同一全国的王道相合又怎麽理解呢?” 孟子说:“假若有人来向大王陈述说:‘我的力量可以或许举得起三千斤,却拿不起一根羽毛;目力可以或许看得清秋天毫毛的末梢,却看不见摆在面前的一车柴草。’大王您会相信他的话吗?” 宣王说:“当然不会相信。” 孟子便接着说:“现在大王您的恩德可以或许施及动物,却偏偏不克不及够施及老苍生,是为什麽呢?一根羽毛拿不起,是不肯意用气力拿的缘故;一车柴草看不见,是不肯意用眼睛看的缘故;老苍生不克不及安身立命,是君王不肯意施恩德的缘故。所以大王您没有可以或许用道德来同一全国,是不肯意做,而不是做不到。” 宣王说:“不肯意做和做不到有什麽区别呢?” 孟子说:“要一小我把泰山夹在胳膊下跳过北海,这人告诉人说:‘我做不到。’这是真的做不到。要一小我为老年人折一根树枝这人告诉人说:‘我做不到。’这是不肯意做,而不是做不到。大王您没有做到用道德来同一全国,不是属于把泰山夹在胳膊下跳过北海的一类,而是属于为老年人折树枝的一类。 “尊敬本身的白叟,并由此推广到尊敬别人的白叟;爱护本身的孩子,并由此推广到爱护别人的孩子。做到了这一点,整个全国便会像在本身的手掌心里运转一样轻易治理了。《诗经》说:‘先给老婆做楷模,再推广到兄弟,再推广抵家族和国度。’说的就是要把本身的心推广到别人身上去。所以,推广恩义足以安靖全国,不推广恩义连本身的老婆儿女都保不了。古代的圣贤之所以能远远跨越一般人,没有此外什麽,不外是长于推广他们的好行为而已。现在大王您的恩德可以或许施及动物,却不克不及够施及老苍生,偏偏是为什麽呢? “称一称才知道轻重,量一量才知道长短,什麽工具都是如斯,人心更是如许。大王您请考虑考虑吧!莫非真要策动全国戎行,是将士冒着生命危险,去和此外国度结下仇怨,如许您的心里才利落索性吗?” 宣王说:“不,我为什麽如许做心里才利落索性呢?我只不外想实现我心里的最大愿望啊。”【原文】曰:“王之所大欲可得闻与?” 王笑而不言。 曰:“为肥甘不足于口与?轻暖不足于体与?抑为采色⑴不足视于目与?声音不足听于耳与?便嬖⑵不足使令于前与?王之诸臣皆足以供之,而王岂为是哉?” 曰:“否。吾不为是也。” 曰:“然则王之所大欲可知已。欲辟⑶地盘,朝⑷秦楚,莅⑸中国而抚四夷也。以若所为,求若所欲⑹,犹缘木而求鱼也。” 王曰:“若是其甚与?” 曰:“殆⑺有甚焉。缘木求鱼,虽不得鱼,无后灾。以若所为,求若所欲,尽心力而为之,后必有灾。” 曰:“可得闻与?” 曰:“邹⑻人与楚⑼人战,则王觉得孰胜?” 曰:“楚人胜。” 曰:“然则小固不成以敌大,寡固不成以敌众,弱固不成以敌强。国内之处所千里者九,齐集有其一。以一服八,何故异于邹敌楚哉?盍⑽亦反其本矣。 “今王发政施仁,使全国仕者皆欲立于王之朝,耕者皆欲耕于王之野,商贾皆欲藏于王之市,行旅皆欲出于王之涂⑾,全国之欲疾其君者皆欲赴澧杏谕酢F淙羰牵肽苡俊【注释】 ⑴采色:即彩色。 ⑵便(pian)嬖(bi):君王摆布被溺爱的人。⑶辟:斥地。 ⑷朝:使动用法,使......来朝。 ⑸莅(li):临。⑹若:人称代词,你。 ⑺殆:副词,暗示不愿定,有“大概”、“几乎”、“可能”等多种寄义。 ⑻皱:国名,就是那时的邾国,河山很少,首都在今山东皱县东南的邾城。 ⑼楚:即楚国,春秋和战国期间都是大国。⑽盍:“何不”的合音字,为什么不。 ⑾涂:同“途”。 ⑿澹su):通“诉”,控诉。【译文】孟子说:“大王的最大愿望是什么呢?可以讲给我听听吗?”齐宣王笑了笑,却不措辞。 孟子便说:“是为了肥美的食物不敷吃吗?是为了轻暖的衣服不敷穿吗?仍是为了艳丽的色彩不敷看呢?是为了美妙的音乐不敷听吗?仍是为了身边伺候的人不敷使唤呢?这些,您手下的大臣都可以或许尽量给您供给,莫非您还真是为了这些吗?” 宣王说:“不,我不是为了这些。” 孟子说:“那么,您的最大愿望便可以知道了,您是想要扩张河山,使秦、楚这些大都城来朝贡您,本身君临中国,安抚四方掉队的民族。不外,以您此刻的做法来实现您此刻的愿望,就仿佛爬到树上去捉鱼一样。” 宣王说:“竟然有如许严重吗?” 孟子说:“生怕比这还要严重哩。爬上树去捉鱼,固然捉不到鱼,却也没有什么后患。以您此刻的做法来实现您此刻的愿望,费劲心力去干,必然会有灾难在后头。” 宣王说:“可以把事理说给我听听吗?” 孟子说:“假定皱国和楚国兵戈,大王认为哪一国会打胜呢?” 宣王说:“当然是楚国胜。” 孟子说:“显然,小国简直不成以与大国为敌,生齿很少的国度简直不成以与生齿浩繁的国度为敌,弱国简直不成以与强国为敌。中国的地盘,方圆千里的共有九块,齐国不外据有此中一块而已。想用这一块去征服其他八块,这跟皱国和楚国 兵戈有什么区别呢?大王为什么不回过来好好想一想,从底子上着手呢?” “此刻大王若是能施行仁政,使全国仕进的人都想到您的朝廷上来仕进,全国的农人都想到您的国度来种地,全国经商的人都想到您的国度来经商,全国观光的人都想到您的国度来观光,全国悔恨本国国君的人都想到您这儿来控告。果真做到了这些,还有谁可以或许与您为敌呢?”
二、梁惠王下 【原文】 齐宣王问曰:“交邻国有道乎?” 孟子对曰:“有。惟仁者为能以大事小,是故汤事葛⑴,文王事昆夷⑵;惟智者为能以小事大,故大王事獯鬻⑶,句践事吴⑷。以大事小者,乐天者也;以小事大者,畏天者也。乐天者保全国,畏天者保其国。诗云:‘畏天之威,于时保之⑸。’” 王曰:“大哉言矣!寡人有疾,寡人好勇。” 对曰:“王请无好小勇。夫抚剑疾视曰,‘彼恶敢当我哉’!此匹夫之勇,敌一人者也。王请大之! “《诗》云⑹:‘王赫斯⑺怒,爰⑻整其旅,以遏徂莒⑼,以笃周祜⑽,以对于全国。’此文王之勇也。文王一怒而安全国之民。 “《书》曰⑾:‘天降下民,作之君,作之师。惟曰其助天主,宠之四方。有罪无罪,惟我在,全国曷敢有越厥⑿志?’一人衡行⒀于全国,武王耻之。此武王之勇也。而武王亦一怒而安全国之民。今王亦一怒而安全国之民,民惟恐王之欠好勇也。”【注释】 ⑴汤事葛:汤,商汤,商朝的建立人。葛,葛伯,葛国的国君。葛国是商紧邻的小国,故城在今河南宁陵北十五里处。 ⑵文王事昆夷:文王,周文王。昆夷,也写作“混夷”,周朝初年的西戎国名。 ⑶太王事獯(xun)鬻(yu):太王,周文王的祖父,即古公 父。獯鬻又称猃狁,那时北方的少数民族。⑷勾践:春秋时越国国君(公元前497年至前465年在位)。吴:指春秋时吴国国君夫差。 ⑸畏天之威:,于时保之:引自《诗经。周颂。我将》。⑹《诗云》:以下诗句引自《诗经。大雅。皇矣》。⑺赫斯:发怒的样子。⑻爰:语首助词,无义。 ⑼遏:止;徂(cu):往,到。莒:古国名,在今山东莒县,公元前431年被楚国覆灭。 ⑽笃:厚;祜:福。 ⑾《书》曰:书,《尚书》,以下引文见伪《古文尚书。周书。泰誓》。⑿厥:用法同“其”。 ⒀衡行:即“横行”。【译文】 齐宣王问道:“和邻邦交往有什么讲究吗?” 孟子回覆说:“有。只有有仁德的人才可以或许以大国的成分侍奉小国,所以商汤侍奉大国,周文王侍奉昆夷。只有有聪明的人才可以或许以小国的成分侍奉大国,所以周太王侍奉獯鬻,越王勾践侍奉吴王夫差。以大国成分侍奉小国的,是以天命为乐的人;以小国成分侍奉大国的,是敬畏天命的人。以天命为乐的人安靖全国,敬畏天命的人安靖本身的国度。《诗经》说:‘害怕上天的威灵,是以才可以或许安靖。’” 宣王说:“师长教师的话可真高深呀!不外,我有个弊端,就是逞强好勇。” 孟子说:“那就请大王不要好小勇。有的人动辄按剑努目说:‘他怎么敢招架我呢?’这其实只是匹夫之勇,只能与个把人较劲。大王请不要爱好如许的匹夫之勇! “《诗经》说:‘文王义愤鼓动感动,发令兴师动众,把侵略莒国的敌军反对,增添了周国的吉利,不辜负全国苍生的期望。’这是周文王的勇。周文王一怒便使全国苍生都获得安靖。 “《尚书》说:‘上天降生了老苍生,又替他们降生了君王,降生了师表,这些君王和师表的独一责任,就是帮忙天主来爱护老苍生。所以,全国四方的有罪者和无罪者,都由我来负责,普天之下,何人敢超越天主的意志呢?’所以,只要有一人在全国胡作非为,周武王便感应耻辱。这是周武王的勇。周武王也是一怒便使全国苍生都获得安靖。现在大王若是也做到一怒便使全国苍生都获得安靖,那么,老苍生就会唯恐大王不爱好勇了啊。”【原文】 齐宣王见孟子于雪宫①。王曰:“贤者亦有此乐乎?” 孟子对曰:“有。人不得,则非②其上矣。不得而非其上者,非③也;为民上而不与民同乐者,亦非也。乐民之乐者,民亦乐其乐;忧民之忧者,民亦忧其忧。乐以全国,忧以全国,然而不王者,未之有也。 “昔者齐景公④问于晏子⑤曰:‘吾欲观于转附、朝舞⑥,遵海而南,放于琅邪⑦。吾何修而可以比于先王观也?’ 晏子对曰:‘善哉问也!皇帝适诸侯曰巡狩,巡狩者巡所守也;诸侯朝于皇帝曰述职,述职者述所职也。无非事者。春省耕而补不足,秋省敛而助不给。夏谚曰:“吾王不游,吾何故休?吾王不豫⑧,吾何故助?一游一豫,为诸侯度。”今也否则:师行而粮食,饥者弗食,劳者弗息。胥谗⑨,民乃作慝⑩。方命⑾虐民,饮食若流。流连荒亡,为诸侯忧。从流下而忘反谓之流,从流上而忘反谓之连,从兽无厌谓之荒,乐酒无厌谓之亡。先王无流连之乐,荒亡之行。惟君所行也。’ 景公悦,大戒⑿于国,出舍于郊。于是始兴发补不足。召巨匠⒀曰:‘为我作君臣相说之乐!’盖《招》、《角招》⒁是也。其诗曰:‘畜君何尤⒂?’畜君者,好君也。”【注释】
①雪宫:齐宣王的离宫(古代帝王在正宫以外姑且栖身的宫室,相当于当今的别墅之类)。 ②非:动词,认为......非,即驳诘,埋怨。 ③非:不合错误,错误。 ④齐景公:春秋时代齐国国君,公元前547年至前490年在位。 ⑤晏子:春秋时齐国贤相,名婴,《晏子春秋》一书记录了他的事迹和学说。 ⑥转附、朝舞 :均为山名 ⑦琅邪:山名,在今山东省诸城东南。 ⑧豫:义同“游”。⑨:因仇恨侧目而视的样子;⑩胥:皆,都;谗:诬蔑,说坏话。 慝:恶。 ⑾方命:违反号令。方,反,违反。 ⑿大戒:充实的筹办。 ⒀巨匠:读为“太师”,古代的乐官。 ⒁《招》、《角招》: 与角是古代五音(宫、商、角、、羽)中的两个,招同“韶”,乐曲名。 ⒂蓄(xu):快乐喜爱,喜爱。尤:错误,过失。【译文】 齐宣王在别墅雪宫里接见孟子。宣王说:“圣人也有在如许的别墅里栖身游玩的欢愉吗?” 孟子回覆说:“有。人们如果得不到这种欢愉,就会埋怨他们的国君。得不到这种欢愉就埋怨国君是不合错误的;可是作为老苍生的带领人而不与民同乐也是不合错误的。国君以老苍生的忧闷为忧闷,老苍生也会以国君的有愁为忧闷。以全国人的欢愉为欢愉,以全国人的忧闷为忧闷,如许还不克不及如许还不克不及够使全国归服,是没有过的。 “畴前齐景公问晏子说:‘我想到转附、朝舞两座山去参观游览,然后沿着海岸向南行,一向到琅邪。我该如何做才可以或许和古代圣贤君王的巡游比拟呢?’ “晏子回覆说:‘问得好呀!皇帝到诸侯国度去叫做巡狩。巡狩就是巡视各诸侯所守疆土的意思。诸侯去朝见皇帝叫述职。述职就是陈述在他职责内的工作的意思。没有不和工作有关系的。春天里巡视耕种环境,对粮食不敷吃的赐与津贴;秋天里巡视收成环境,对歉收的赐与津贴。夏朝的谚语说:“我王不出来游历,我怎么能获得歇息?我王不出来巡视,我怎么能获得犒赏?一游历一巡视,足以作为诸侯的法度。”此刻可不是如许了,国君一出游就兴师动众,索取粮食。饥饿的人得不到粮食津贴,劳苦的人得不到歇息。大师侧目而视,怨声载道,违法乱记的工作也就做出来了。这种出游违反天意,凌虐苍生,大吃大喝如同流水一样华侈。真是流连荒亡,连诸侯们都为此而忧虑。什么叫流连荒亡呢?从上游向下流的游玩乐而忘返叫做流;从下流向上游的游玩乐而忘返叫做连;狩猎不知厌倦叫做荒;嗜酒不加节制叫做亡。古代圣贤君王既无流连的享乐,也无荒亡的行为。至于大王您的行为,只有您本身选择了。’ “齐景公听了晏子的话很是欢快,先在国都内作了充实的筹办,然后驻扎在郊外,打开仓库施助贫苦的人。又召集乐官说:‘给我创作一些君臣同乐的乐曲!’这就是《招》、《角招》。此中的歌词说:‘畜君有什么不合错误呢?’‘畜君’,就是热爱国君的意思。”【原文】 齐宣王问曰:“人皆谓我毁明堂①。毁诸?已乎②?” 孟子对曰:“夫明堂者,王者之堂也。王欲行王政,则勿毁之矣。”王曰:“王政可得闻与?” 对曰:“昔者文王之治岐③也,耕者九一④,仕者世禄,关市讥而不征⑤,泽梁⑥无禁,罪人不孥⑦。老而无妻曰鳏。老而无夫曰寡。老而无子曰独。幼而无父曰孤。此四者,全国之穷民而无告者。文王发政施仁,必先斯四者。诗云:‘哿矣富人,哀此茕独⑧。’”王曰:“善哉言乎!” 曰:“王如善之,则何为不可?”王曰:“寡人有疾,寡人好货。” 对曰:“昔者公刘⑨好货;《诗》云⑩:‘乃积乃仓,乃裹糇粮⑾,于橐于囊⑿。思戢用光⒀。弓矢斯张,干戈戚扬⒁,爰方启行⒂。’故宅者有积仓,行者有裹粮也,然后可以爰方启行。王如好货,与苍生同之,于王何有?”王曰:“寡人有疾,寡人好色。” 对曰:“昔者大王好色,爱厥⒃妃。〈诗〉云⒄:‘古公父⒅,来朝走马,率西水浒⒆,至于岐下。爰及姜女⒇,聿来胥宇(21)。’当是时也,内无怨女,外无旷夫(22)。王如好色,与苍生同之,于王何有?”【注释】
⑴明堂:为皇帝接见诸侯而设的建筑。这里是指泰山明堂,是周皇帝东巡时设,至汉代还有遗址。 ⑵已:止,不。 ⑶岐:地名,在今陕西岐山县一带。 ⑷耕者九一:指井田制。把耕地划成井字形,每井九百亩,四周八家各一百亩,属私田,中心一百亩属公田,由八家配合耕种,收入归公家,所以叫九一税制。 ⑸关:道路上的关卡,近于现代“海关”的概念。市:集市。讥:稽察。征:征税。 ⑹泽梁:在流水中拦鱼的设备。 ⑺驽(nu):本指老婆儿女,这里用作动词,不孥即指不连累老婆儿女。 ⑻哿(ge)矣富人,哀此茕(qiong)0独:引自《诗经.小雅。正月》。哿,可以。茕:孤独。 ⑼公刘:人名,后稷的儿女,周朝的创业鼻祖。 ⑽《诗》云:引自《诗经。大雅。公刘》。 ⑾堠(hou)粮:干粮。 ⑿橐(tuo)囊:都是盛物的工具,囊大橐小。 ⒀v思:语气词,无义。戢:同“辑”,敦睦。用:因而。光:发扬光大。 ⒁干戈戚扬:四种刀兵。 ⒂爰方启行:爰,于是;方,起头;启行:出发。 ⒃厥:代词,他的,阿谁。 ⒄《诗》云:引自《诗经。大雅。绵》。 ⒅古公父:即周文王的祖父周太王。 ⒆率:循者。浒:水边。 ⒇爰:语首词,无义。姜女:太王的妃子。也称太姜。(21)聿:语首词,无义。胥:动词,省视,观察。宇:屋宇。 (22)怨女:未出嫁的老童贞。旷夫:未授室的独身汉。古代女子居内,男人居外,所以以表里代指。【译文】 齐宣王问道:“别人都建议我拆毁明堂,事实是拆毁好呢?仍是不拆毁好呢? 孟子回覆说:“明堂是施行王政的殿堂。大王若是想施行王政,就请不要拆毁它吧。” 宣王说:“可以把王政说给我听听吗?” 孟子回覆说:“畴前周文王治理岐山的时辰,对农人的税率是九分抽一;对于仕进的人是赐与世代秉承的俸禄;在关卡和市场上只稽察,不征税;任何人到湖泊打鱼都不禁止;对罪犯的惩罚不连累老婆儿女。落空老婆的老年人叫做鳏夫;落空丈夫的老年人叫做孀妇;没有儿女的老年人叫做独老;落空父亲的儿童叫做孤儿。这四种人是全国穷苦无靠的人。文王实施仁政,必然最先考虑到他们。《诗经》说:‘有钱人是可以过得去了,可怜那些无依无靠的孤人吧。” 宣王说:“说得好呀!” 孟子说:“大王若是认为说得好,为什么不如许做呢?” 宣王说:“我有个弊端,我喜爱财帛。” 孟子说:“畴前公刘也喜爱财帛。《诗经》说:‘收割粮食装满仓,备好充沛的干粮,装进小袋和大囊。慎密连合争荣光,张弓带箭齐武装。盾戈斧铆拿手上,起头解缆向前方。’是以留在家里的人有谷,行军的人有干粮,这才可以或许率领戎行进步。大王若是喜爱财帛,能想到老苍生也喜爱财帛,这对施行王政有什么影响呢?” 宣王说:“我还有个弊端,我喜爱女色。” 孟子回覆说:“畴前周太王也喜爱女色,很是爱他的妃子。《诗经》说:‘周太王古公父,一大早奔走快马。沿着西边的河岸,一向走到岐山下。带着老婆姜氏女,勘测地址建新房。’那时,没有找不到丈夫的老童贞,也没有找不到老婆的老光棍。大王若是喜爱女色,能想到老苍生也喜爱女色,这对施行王政有什么影响呢?”【原文】孟子谓齐宣王曰:“王之臣有托其老婆于其友,而之楚游者。比其反也①,则②冻馁其老婆,则如之何?” 王曰:“弃之。” 曰:“士师③不克不及治士,则如之何?” 王曰:“已之。” 曰:“四境之内不治,则如之何?” 王顾摆布而言他。【注释】 ①比(bi):及,至,比及。反:同“返”。 ②则:这里的用法是暗示工作的成果。 ③士师:司法官。【译文】 孟子对齐宣王说:“若是大王您有一个臣子把老婆儿女拜托给他的伴侣赐顾帮衬,本身出游楚国去了。等他回来的时辰,他的老婆儿女却在挨饿受冻。看待如许的伴侣,应该怎么办呢?” 齐宣王说:“和他绝交!” 孟子说:“若是您的司法官不克不及办理他的部属,那应该怎么办呢?” 齐宣王说:“撤他的职!” 孟子又说:“若是一个国度的治理得很糟糕,那又该怎么办呢?” 齐宣王摆布观望,把话题扯到一边去了。【原文】 孟子见齐宣王曰:“所谓祖国①者,非谓有乔木②之谓也,有世臣之③谓也。王无亲臣矣,昔者所进④,今日不知其亡⑤也。” 王曰:“吾何故识其不才而舍之?” 曰:“国君进贤,如不得已,将使卑u尊,疏u戚,可失慎与?摆布皆曰贤,未可也;诸医生皆曰贤,未可也;国人皆曰贤,然后察之;见贤焉,然后用之。摆布皆曰不成,勿听;诸医生皆曰不成,勿听;国人皆曰不成,然后察之;见不成焉,然后去之。摆布皆曰可杀,勿听;诸医生皆曰可杀,勿听;国人皆曰可杀,然后察之;见可杀焉,然后杀之。故曰,国人杀之也。如斯,然后可觉得民怙恃。”【注释】
①祖国:指汗青悠长的国度。 ② 乔木:高峻的树木。 ③ 世臣:世代成立功勋的大臣。 ④进:进用。 ⑤亡:去位,离职。【译文】 孟子参见齐宣王,说:“我们日常平凡所说汗青悠长的国度,并不是指阿谁国度有高峻的树木,而是指有世代成立功勋的大臣。可大王您此刻却没有亲信的大臣了,曩昔所任用的一些人,此刻也不知到哪里去了。” 齐宣王说:“我应该如何去识别那些真正缺乏才能的人而不消他呢? 孟子回覆说:“国君选择贤才,在不得已的时辰,甚至会把原当地位低的汲引到地位高的人之上,把原本关系疏远的汲引到关系亲近的人之上,这可以或许不谨严吗?是以,摆布亲信都说或人好,不成轻信;众位医生都说或人好,仍是不成轻信;全国的人都说或人好,然后去考查他,发现他是真正的贤才,再任用他。摆布亲信都说或人欠好,不成轻信;众位医生都说或人欠好,仍是不成轻信;全国的人都说或人欠好,然后去考查他,发现他真欠好,再罢免他。摆布亲信都说或人该杀,不成轻信;众位医生都说或人该杀,仍是不成轻信;全国的人都说或人该杀,然后去考查他,发现他真该杀,再杀掉他。所以说,是全国人杀的他。如许做,才可以做老苍生的地方官。”【原文】 齐人伐燕①,胜之。宣王问曰:“或曰寡人勿取,或曰寡人取之。以万乘之国伐万乘之国,五旬而举之②,人力不至于此。不取,必有天殃③。取之,何如?” 孟子对曰:“取之而燕民悦,则取之。古之人有行之者,武王是也④。取之而燕民不悦,则勿取。古之人有行之者,文王是也⑤。以万乘之国伐万乘之国,箪食壶浆⑥,以迎王师。岂有他哉?避水火也。如水益深,如火益热,亦运⑦罢了矣。”【注释】
①齐人伐燕:公元前315年(齐宣王五年),燕王哙将燕国让给他的相国子之,国人不服气,将军市被和太子平进攻子之,子之反扑,杀死了市被和太子平,国内一片紊乱。齐宣王乘隙进攻燕国,很快就取得了胜利。 ②五旬而举之:据《战国策.燕策》记录,当齐国的戎行攻打燕国时,燕国“士卒不战,城门不闭”,是以齐国戎行五十天就攻进了燕国的首都,杀死了燕王哙和子之。 ③不取,必有天殃:因齐宣王认为他攻打燕国太顺遂,“人力不至于此”,是天意。所以,若是不占领它就是违反天意,必有灾殃。它是那时人风行的观念。④ 武王是业:指武王灭纣。 ⑤文王是也:指文王已三分全国有其二,但仍然服事殷商而没有造反。⑥箪:盛饭的竹筐。食:饭。浆:米酒。 ⑦运:转。【译文】 齐国人攻打燕国,大获全胜。齐宣王问道:“有人劝我不要占领燕国,有人又劝我占领它。我感觉,以一个拥有万辆兵车的大国去攻打一个同样拥有万辆兵车的大国,只用了五十天就打下来了,光凭人力是做不到的呀。若是我们不占领它,必然会遭到天灾吧。占领它,怎么样?” 孟子回覆说:“占领它而使燕国的老苍生欢快,那就占领它。前人有如许做的,周武王即是。占领它而使燕国的老苍生不欢快,那就不要占领它。前人有如许做的,周文王即是。以齐国如许一个拥有万辆兵车的大国去攻打燕国如许一个同样拥有万辆兵车的大国,燕国的老苍生却吃饭筐装着饭,用酒壶盛着酒浆来接待大王您的戎行,莫非有此外什么原因吗?不外是想解脱他们那水火倒悬的日子而已。若是您让他们的水更深,火更热,那他们也就会转而去求其他的出路了。”【原文】 齐人伐燕,取之。诸侯将谋救燕。宣王曰:“诸侯多谋伐寡人 者,何故待这?” 孟子对曰:“臣闻七十里为政者,汤是也。未闻以千里 畏人者。《书》曰:‘汤一征,自葛始①。’全国信之,东面而征, 西夷怨;南面而征,北狄怨。曰:‘奚为后我?’民望之,若大旱 之望云霓②也。归市者③不止,耕者不变。诛其君而吊④其民。若时 雨降,民大悦。《书》曰:‘溪我后⑤,后来其苏(6)!’今燕虐其民, 王往而征之,民觉得将拯己于水火之中也,箪食壶浆以迎王师。若 杀其父兄,系累(7)其后辈,毁其宗庙,迁其重器(8),如之何其可也。王 全国固畏齐之强也,今又倍地而不可仁政,是动全国之兵也.王 速出令,反其旄倪(9),止其重器,谋于燕众,置君尔后去之,则犹 可及止也。”【注释】
①汤一征,自葛始:《尚书》逸文。②云霓:霓,虹霓。虹霓在早晨 呈现于西方是下雨的征兆。③归市者:指经商的人。④吊:这里 是安抚、慰问的意思。⑤溪:期待。后:王,君主。⑤后来其苏:君 王来了就会有起色。苏:恢复,复苏,新生。(7)系累:束厄局促,绑缚。 (8)重器:指珍贵的祭器。(9)旄(mao)倪:旄,通“耄”,八十、九十 岁的人叫做耄,这里通指老年人。倪,指小孩子。【译文】 齐国人攻打燕国,占领了它。一些诸侯国在经营着要用救助燕 国。齐宣王说:“不少诸侯在经营着要来攻打我,该怎么办呢?” 孟子回覆说:“我传闻过,有凭借着方圆七十里的河山就同一 全国的,商汤就是。却没有传闻过拥有方圆千里的河山而害怕别 国的。《尚书》说:‘商汤挞伐,从葛国起头。’全国人都相信了. 所以,当他向东方进军时,西边国度的老苍生便埋怨;当他向南 方进军时,北边国度的老苍生便埋怨。都说:‘为什么把我们放到 后面呢?’老苍生盼愿他,就像亢旱盼乌云和虹霓一样。这是因为 汤的挞伐一点也不惊扰苍生。经商的照常经商,种地的照常 种地。只是诛杀那些残暴的国君一来安抚那些受害的老苍生。就像 天上下了实时雨一样,老苍生很是欢快。《尚书》说:‘期待我们 的王,他来了,我们也就新生了!’现在,燕国的国君凌虐老苍生, 大王您的戎行去征代他,燕国的老苍生觉得您是要把他们从水深 火热中拯救出来,所以吃饭筐装着饭,用酒壶盛着酒浆来接待您 的戎行。可您却杀死他们的父兄,抓走他们的后辈,毁坏他们的 宗庙,抢走他们宝器,这怎么可以或许使他们容忍呢?全国列国原本 就害怕齐国壮大,此刻齐国的地盘又扩大了一倍,并且还不施行 仁政,这就必然会激起全国列国发兵。大王您从速发出号令,放 回燕国老长幼小的俘虏,遏制搬运燕国的宝器,再和燕国的各界 人士商议,为他们选立一位国君,然后从燕国撤回齐国的戎行。这 样做,还可以来得及避免列国发兵。”【原文】 邹与鲁拱①。穆公②问曰:“吾有司死者三十三人,而民莫之死 也”。诛之,则不成胜诛;不诛,则疾④视其长上之死而不救.如 之何则可也?” 孟子对曰:“凶年饥岁,君之民老弱转乎沟壑⑤,壮者散而之 对方者,几(6)千人矣;而君之仓廪实,府库充,有司莫以告,是上 慢而残下也。曾子(7)曰:‘戒之戒之!出乎尔者,反乎尔者也。’夫 民今尔后得反之也。君无尤(8)焉!君行仁政,斯民亲其上,死其长 矣。”【注释】
①邹与鲁拱:邹国与鲁邦交战。昭,争吵,冲突,交战。② 穆公:即邹穆公。孟子是邹国人,所以穆公问他。③莫之死:即“莫死 之的倒装,“之’”指“有司”。意思是“没有报酬他们而死。”④疾:憎 恨。⑤转:弃尸的意思。(6)几:接近,差不多。(7)曾子:即孔 子的学生曾参。(8)尤:动词,求全、归咎。【译文】 邹国与鲁邦交战。邹穆公对孟子说:“我的仕宦死了三十三个, 苍生却没有一个为他们而牺牲的。杀他们吧,杀不了那么多;不 杀他们吧,又其实恨他们眼睁睁地看着长官被杀而不去营救。到 底怎么办才好呢?” 孟子回覆说:“灾歉岁岁,您的老苍生,大哥体弱的弃尸于山 沟,手轻脚健的四处逃荒,差不多有上千人吧;而您的粮仓里堆 满粮食,货库里装满玉帛,仕宦们却从来不向您陈述老苍生的情 况,这是他们不关心老苍生而且还践踏糟踏老苍生的表示。曾子说: ‘小心啊,小心啊!你如何看待别人,别人也会如何看待你。’现 在就是老苍生报复他们的时辰了。您不要归咎于老苍生吧!只要 您施行仁政,老苍生天然就会亲近他们的带领人,肯为他们的长 官而牺牲了。” 【原文】 滕文公①问曰:“滕,小国也,间②于齐、楚。事齐乎?事楚乎?” 孟子对曰:“是谋非吾所能及也。无已,则有一焉:凿斯池③ 也,筑斯城也,与民守之,效④死而民弗去。则是可为也。”【注释】 ① 滕文公: 滕国国君。滕国,古国名,西周分封的诸侯国,姬姓,建国国君是周文王的儿子错叔绣。在今山东滕县西南。公元前414年被越国灭,不 久复国,又被宋国覆灭。②间:处。③池:城池,也就是护 城河。④效:献,致。【译文】 滕文公问道:“腾国是一个小国,处在齐国和楚国两个大国之司。是归服齐国好呢,仍是归服楚国好呢?” 孟子回覆说:“到底归服哪个国度好我也说不清。若是您必然 要我谈谈观点,那却是只有另一个法子:把护城河挖深,把城墙筑坚忍,与老苍生一路苦守它,宁可献出生命,老苍生也不退去. 做到了如许,那就可以有所作为了。” 三、公孙丑上 【原文】 公孙丑①问曰:“夫子当路②于齐,管仲、晏子之功,可复许③ 乎?” 盂子曰:“子诚齐人也,知管仲、晏子罢了矣。或问乎曾西(4) 曰:‘吾子⑤与于路孰贤?’曾西A(6)然曰:‘吾先子(7)之所畏也。’曰: ‘然则吾子与管仲孰贤?’曾西艴然(8)不悦,曰:‘尔何曾(9)比予其管 仲!管仲得君如彼其专也,行乎国政如彼其久也,功烈如彼其单 也,尔何曾比予于是?’”曰:“管仲,曾西之所不为也,而子为(10) 我愿之乎?” 曰:“管仲以其君霸,晏子以其君显。管仲、晏子犹不足为与?” 曰:“以齐王,由(11)反手也。” 曰:“若是,则门生之惑滋甚。且以文王之德,百年尔后崩(12), 犹未洽于全国;武王、周公(13)继之,然后大行。今言王若易然,则文王不足法与?” 曰:“文王何可当也!由汤至于武丁,贤圣之君六七作(14),全国归殷久矣,久则难变也。武丁朝诸候,有全国,犹运之掌也。纣之去武丁未久也,其故家遗俗,流风善风善政,犹有存者;又有微子、 微仲、王子比干、箕子、胶鬲--皆圣人也--相与(15)辅相(16)之,故 久尔后失之也。尺地,莫非其有也;一民,莫非其臣也;然而文 王犹方百里起,是以难也。齐人有言曰:‘虽有聪明,不如乘势; 虽有t基,不如待时(17)’。,今时则易然也:夏后、殷、周之盛,地 未有过千里者也,而齐有其也矣;鸡鸣狗吠相闻,而达乎四境,而 齐有其民矣。地不改辟矣,民不改聚矣,行仁政而王,莫之能御 也。且王者之不作,未有疏于此时者也;民这憔悴于暴政,未有 甚于此时者也。饥者易为食,渴者易为饮。孔子曰:‘德之风行, 速于置邮(18)而传命。’当今之时,万乘之国行仁政,民之悦之,犹解倒悬也。故事半古之人,功必倍之,惟此时为然。”【注释】 ①公孙丑:孟子的学生,齐国人。②当路:当权,当政。③许: 昌隆、回复。(4)曾西:名曾申,字子西,鲁国人,孔子学生曾参的儿子。 (5)吾子:对友人的花色品种称,相当于“吾兄”、“老兄”之类。(6)A 然:不安的样子。(7)先子:指已逝世的长辈。这里指曾西的父亲曾 参。(8)艴然:愤怒的样子。(9)曾:副词,竟然、居然。 (10)为:同“谓”,认为。(11)由:同“犹”,仿佛。(12)百年尔后崩:相 传周文王活了九十七岁。百年是泛指寿命很长。(13)周公:名姬旦,周文 王的儿子,武王的弟弟,辅助武王伐纣,同一全国,又辅助成王定乱,安靖 全国成为鲁国的鼻祖。(14作:在这里为量词,相当于现代白话“起”。 (15)相与:双音副词,“配合”的意思。(16)辅相:双音动词,辅助。 (17)t基:耕具,相当于今天的锄头之类。(18)置邮:置和邮都是名词,相当于儿女的驿站。【译文】 公孙丑问道:“师长教师若是在齐国当权,管仲、晏子的功业可以再度鼓起来吗?” 孟子说:“你可真是个齐国人啊,只知道管仲、晏子。曾经有人世曾西:‘您和子路比拟,哪个更有才能?”曾西不安他说:‘子 路可是我父亲所敬畏的人啊,我怎么能和他比拟呢?,那人又问: ‘那么您和管仲比拟,哪个更有才能呢?’曾西顿时不欢快起来,说:‘你怎么竟拿管仲来和我比拟呢?管仲受到齐桓公那样信赖不疑,行使国度政权那样长久,而功勋倒是那样少,你怎么竟拿他来和 我比拟呢?’”孟子接着说:“管仲是曾西都不肯跟他比拟的人,你觉得我愿意跟他比拟吗?” 公孙丑说:“管仲辅佐桓公称霸全国,晏子辅佐景公名扬诸侯。 莫非管仲、晏子还不值得比拟吗?“ 孟子说:“以齐国的实力用王道来同一全国,易如反掌。” 公孙丑说:“您如许一说,门生我就更力口迷惑不解了。以周文 王那样的仁德,活了快要一百岁才死,还没有可以或许同一全国。直到周武王、周公担当他的事业,然后才同一全国。此刻您说用王 道同一全国易如反掌,那么,连周文王都不值得进修了吗?” 孟子说:“我们怎么可以比得上周文王呢?由商汤到武丁,英明的君主有六七个,全国人归服殷朝已经好久了,久就难以变更, 武丁使诸侯们来朝,统治全国就像在本身的手掌心里运转一样容 易。纣王离武丁并不长远,武丁的勋臣世家、杰出习俗、传统风 尚、慈善政治都还有遗存,又有微于、微仲、王子比干、箕子、胶 鬲等一批贤臣配合辅佐,所以能统治好久今后才落空政权。那时 没有一尺地盘不属于纣王所有,没有一个苍生不属于纣王统治,在 那种环境下,文王还只能从方圆百里的小处所鼓起,所所以长短常 坚苦的。齐国人有句话说:‘固然有聪明,不如趁形势;固然有锄 头,不如等农时。’此刻的时局就很利于用王道同一全国:夏、商、 周三代昌隆的时辰,没有哪一国的河山有跨越方圆千里的,而现 在的齐国却跨越了;鸡鸣狗叫的声音处处都听得见,一向到四方 边境,这申明齐国生齿浩繁。河山不需要新斥地,老苍生不需要 新团聚,若是施行仁政来同一全国,没有谁可以或许反对。况且,统 一全国的贤君没有呈现,从来没有隔过这么久的;老苍生受虐政 的压榨,从来没有这么厉害过的。饥饿的人不择食物,口渴的人不择饮料。孔子说:‘道德的风行,比驿站传递政令还要敏捷。’现 在这个时辰,拥有一万辆兵车的大国施行仁政,老苍生的欢快,就像被吊着的人获得解救一样。所以,做前人一半的事,就可以成 就前人双倍的功勋。只有这个时辰才做获得吧。”【原文】“敢问夫子恶乎长?”① 曰:“我知言,我善养吾浩然②之气。” “敢问何谓浩然之气?” 曰:“难言也。其为气也,至大至刚,以直养而元害,则塞于六合之间。其为气也,配义与道;无是,馁也。是集义所生者,非义袭而取之也。行有不慊③于心,则馁矣。我故曰,告子(4)未尝知义,以其外之也。必有事焉,而勿正⑤,心勿忘,勿助长也。元若 宋人然:宋人有闵(6)其苗之不长而揠(7)之者,芒芒然(8)归,谓其人(9) 曰:‘今日病矣!予助苗长矣!’其子趋而谛视之,苗则槁矣。全国之不助苗长者寡矣。觉得无益而舍之者,不耘(11)苗者也;助之长者,揠苗者也――非徒无益,而又害之。” “何谓知言?” 曰:“辞(12)知其所蔽,淫辞(13)知其所陷,邪辞知其所离,遁辞(14) 知其所穷。――生于其心,害于其政;发于其政,害于其事。圣人复起,必从吾言矣。”【注释】 ①这一段系节选公孙丑与孟子的对话。问这句话的是公孙丑。②浩然:昌大而流动的样子。③慊:快,利落索性。(4)告于:名不详, 可能曾受教于墨子。⑤正:止。“而勿正”即”“而勿止”。(6)闵 :担忧,忧闷。(7)揠:拨。(8)芒芒然,倦怠的样子。 (9)其人,指他家里的人,(10)病,倦怠,劳顿,(11)耘,除草。 (12)(bi)辞:偏颇的言辞。(13)淫辞:夸张、过度的言辞。(14)遁辞: 躲闪的言辞。【译文】公孙丑说:“请问教员您长于哪一方面呢?” 孟子说:“我长于阐发别人的言语,我长于培育本身的浩然之气。” 公孙丑说:“清问什么叫浩然之气呢?” 孟子说:“这很难用一两句话说清晰。这种气,极端浩荡,极端有力量,用朴重去培育它而不加以危险,就会布满六合之间。不外,这种气必需与仁义道德相配,不然就会缺乏力量。并且,必需要有经常性的仁义道德蓄养才能生成,而不是靠偶然的公理行为就能获取的。一旦你的行为问心有愧,这种气就会缺乏力量了。 所以我说,告子不懂得义,因为他:把义当作心外的工具。我们必然要不竭地培育义,心中不要健忘,但也不要一厢情愿地去帮忙它发展。不要像宋人一样:宋国有小我嫌他种的禾苗老是长不高, 于是到地里去用手把它们一株一株地拔高,累得气喘吁吁地回家, 对他家里人说:‘今天可真把我累坏啦!不外,我总算让禾苗一会儿就长高了!’他的儿子跑到地里去一看,禾苗已全数于死了。全国人不犯这种适得其反错误的是很少的。认为养护庄稼没有效处而不去管它们的,是只种庄稼不除草的懒汉;一厢情愿地去帮忙庄稼发展的,就是这种适得其反的人--不仅没有益处,反而害死了庄稼。” 公孙丑问:“如何才算长于阐发别人的言语呢?” 孟子回覆说:“偏颇的言语知道它单方面在哪里;夸张的言语知道它过度在哪里;怪僻的言语知道它古怪在哪里;躲闪的言语知道它理穷在哪里。--从心里发生,必然会对政治造成风险,用于政治,必然会对国度大事造成风险。若是圣人再世,也必然会赞成我的活。”【原文】孟子曰:“以力假①仁者霸,霸必有大国。以德性仁者王,王不待(2)大――汤以七十里,文王以百里。以力服人者,非心服也, 力不赡(3)也;以德服人者,中间悦而诚服也,如七十子之服孔子也。 《诗》云(4):‘自西自东,自南自北,无思不服(5),此之谓也。”【注释】
①假:借,凭借。②待:期待,引申为依靠。③赡:充沛。 ④《诗》云:引自《诗经?大雅?文王有声》。⑤思:助词,无 义。【译文】 孟子说:“用武力而假借仁义的人可以称霸,所以称霸必需是大国。用道德而实施仁义的人可以使全国归服,使全国归服的不 必然是大国--商汤王只有方圆七十里,周文王只有方圆一百里, 用武力征服别人的,别人并不是真心从命他,只不外是力量不敷而已;用道德使人归服的,是甘拜下风,就像七十个门生归服孔子那样。《诗经》说:‘从西从东,从南从北,无不甘拜下风。’恰是说的这种环境。”【原文】孟子曰:“仁则荣,不仁则辱;今恶辱而居不仁,是犹恶湿而 居下也。如恶之,莫如贵德而尊士,贤者在位,能者在职;国度 闲暇①,及是时,明其政刑。虽大国,必畏之矣。《诗》云②:‘迨③ 天之未阴雨,彻彼桑土④,绸缪牖户(5)。今此下民③,或敢侮予?’孔子曰:‘为此诗者,其知道乎!能治其国度,谁敢侮之,’今国度 闲暇,及是时,般乐怠敖(7),是自求祸也。祸福无不本身求之者。 《诗》云(8):‘永言配命民自求多福。’《太甲》(10)曰:“天作孽,犹可 违(11);自作孽,不成活(12)。’此之谓也。”【注释】
①闲暇:指国度安靖无元内忧外患。②《诗》云:引自《诗经?邪 风?鸱鸦》。 ③迨(dai):趁着。④彻:剥取。桑土(du):桑树根; 土同“杜”,东齐方言说“根”为“杜”。。⑤绸缪(mou):缠结。牖 (you):窗子;户:门。③下民:民义同“人”。这里的诗句是以鸱鸦 (一种形似黄雀而身体较小的鸟)的口气,其巢在上,所以称报酬“下民”。 (7)般(pan):乐。怠:怠情。敖:同“邀”,指出游。(9)《诗》云:引 自《涛经?大邪?文王》。③永:长久;言:语助同,大义。配:合。命: 天命。 (10)《太甲》《尚书》中的一篇。(11)违:避。(12)活:“逭” (huan)的借字,“逃”的意思。【译文】 孟子说:“仁就名誉,不仁就耻辱;此刻的人既厌恶耻辱却又 居于不仁的境地,这就仿佛既厌恶潮湿却又居于低洼的处所一样。 假如真的厌恶耻辱,那最好是以仁德为贵,尊敬念书人,使有贤德的人处于必然的官位,有才能的人担任必然的职务。而且趁国度无内忧外患的时辰修明政治法令轨制。如许做了即使是大国也 会害怕你。《诗经》说:‘趁着晴和没阴雨,剥些桑树根上皮,补好窗子和门户。此刻你们下面人,有谁还敢欺侮我?’孔子说: ‘写这首诗的人很懂得事理呀!可以或许治理好本身的国度,谁还敢欺侮他呢?’现在国度没有内忧外患,却趁着这个时辰享乐腐蚀,这是本身追求祸害。祸害和幸福都没有不是本身找来的。《诗经》说: ‘长久地与天命相共同,本身追求更多的幸福。’《尚书?大甲》说: ‘上天降下的灾难还可以逃避;本身造成的罪孽可就无处可逃。’说的就是这个意思。”【原文】孟子曰:“尊贤使能,俊杰在位,则全国之士皆悦,而愿立于 其朝矣;市,廛而不征①,法而不廛②,则全国之商皆悦,而愿藏 于其市矣;关,讥而不征③,则全国之旅皆悦,而愿出于其路矣; 耕者,助而不税④,则全国之农皆悦,而愿耕于其野矣;廛,⑤无夫 里之布(6),则全国之民皆悦,而愿为之氓(7)矣。信能行此五者,则 邻国之民仰之若怙恃矣。率其后辈,攻其怙恃,自有生民以来未 有能济者也。如斯,则无敌于全国。无敌于全国者,天吏(8)也。然 而不王者,未之有也。”【注释】
①廛(Chan):市中储藏或聚积货色的货栈。征:征税。②法而不廛: 指官方依据律例收购持久积压于货栈的货色,以包管商人的好处。③讥 而不征:只稽察不征税。讥,盘问。④助而不税:指“耕者九一”的井 田制只帮忙种公田而不再收税。⑤廛:这里指民居,与“廛而不征”的 “廛”所指分歧。(6)夫里之布:古代的一种税收名称,即“夫布”、“里 布”,大致相当于后世的地盘税、劳役税。(7)氓:指从别处移居来的移民。 (8)天吏:驯服上天旨意的在朝者。这里的“吏”不是指小官【译文】 孟子说:“尊敬贤才,利用强人,精采的人物都有职位,那么, 全国的士人都乐于在如许的朝廷担任一官半职了;在市场上供给 储货的处所却不征税,把滞销的货色依法收购不使积压,那么,天 下的商人都乐于在如许的市场经商了;海关只稽察而不征税,那 么,全国的搭客都乐于在如许的路上观光了;种庄稼只按井田制 助耕公田而不再征税,那么,全国的农人都乐于在如许的地盘上 耕种了;居民区没有额外的地盘税和劳役税,那么,全国的苍生 都乐于成为这里的居民了。真正可以或许做到这五点,就连邻国的百 姓城市把他当怙恃一样仰慕。若是有谁想率领这些苍生来攻打他, 就比如率领儿人去攻打怙恃,自有人类以来就没有成功过的。使 如许,他就今全国大改了。全国无敌的可叫做‘天吏’。做到了 这个水平还不克不及够应全国归服的,是从来没有过的。’”【原文】孟子曰:“人皆有不忍人之心①。先王有不忍人之心,斯有不 忍之政矣。以不忍人之心,行不忍人之政,治全国可运之掌上。 所以谓人皆有不忍人之心者,今人乍②见孺子将人于打,皆有怵惕 怜悯之心--非所以内交④于孺子之怙恃也,非所以要誉⑤于乡 党伴侣也,非恶其声而然也。由是观之,无怜悯之心,非人也;无 羞恶之心,非人也;无辞让之心,非人也;无长短之心,非人也。 怜悯之心,仁之端(6)也;羞恶之心,义之端也;辞让之心,礼之端 也;长短之心,智之端也。人之有是四端也,犹其有四体也。有 是四端而自谓不克不及者,自贼者也;谓其君不克不及者,贼其君者也。凡 刚端于我(7)者,知皆扩而充之矣,若人之始然(8),泉之始达。苟 能充之,足以保(9)四海;苟不充之,不足以事怙恃。”【注释】
①不忍人之心;同情心,同情心。①乍:俄然、突然。③怵 惕:惊惧。侧隐:哀痛,同情。④内交,内交即交友,内同 “纳”。⑤要(yao)誉:博取名望。要同“邀”,求。(6)端:初步,起 源.泉源。(7)我:同“己”。(8)然,同“燃”。(9)保:定,安靖。【译文】 孟子说:“每小我都有同情体恤别人的表情。先王因为同情体 恤别人的表情,所以才有同情体恤苍生的政治。用同情体恤别人 的表情,施行同情体恤苍生的政治,治理全国就可以像在手掌心 里面运转工具一样轻易了。之所以说每小我都有同情体恤别人的 表情,是因为,若是今天有人俄然看见一个小孩要掉进井里面去 了,必然会发生惊棋同情的。心理――这不是因为要想去和这孩子 的怙恃拉关系,不是因为要想在乡邻伴侣中博取声誉,也不是因 为厌恶这孩子的哭啼声才发生这种惊惧问情心理的。由此看来,没 有同情心,的确不是人;没有耻辱心,的确不是人;没有谦让心, 的确不是人;没有长短心,的确不是人。同情心是仁的发端;羞 耻心是义的发端;谦让心是礼的发端;长短心是智的发端。人有 这四种发端,就像有四肢一样。有了这四种发端却自认为不可的, 是安于现状的人;认为他的君主不可的,是暴弃君主的人。凡是 有这四种发端的人,知道都要扩大充分它们,就像火方才起头燃 烧,泉水方才起头流淌。若是可以或许扩充它们,便足以安靖全国,如 果不克不及够扩充它们,就连赡养怙恃都成问题。”【原文】孟子曰:“矢人①岂不仁于函人②哉?矢人唯恐不伤人,函人唯恐伤人。巫匠亦然③。故术④不成失慎也。孔子曰:‘里仁为美,择不处仁,焉得智?’夫仁,天之尊爵也,人之安宅也。莫之御而不 仁⑤,是不智也。不仁、不智,无礼、无义,人役也。人役而耻为 役,由(6)弓人而耻为弓,矢人而耻为矢也。如耻之,莫如为仁。仁者如射:射者正己尔后发;发而不中,不怨胜己者,反求诸己罢了矣。”【注释】
①矢人:造箭的人。②函人,造销甲的人。③巫:巫医,鹅生。匠:匠人,这里特指做棺材的木工。④术:这里指选择b口之术,也 就是选择职业。⑤御:反对。(6)由:同“犹”,仿佛。【译文】 孟子说:“造箭的人莫非不如造销甲的人仁慈吗?造箭的人唯恐本身造的箭不克不及够危险人,造销甲的人却唯恐箭危险了人。大夫和棺材匠之间也是如许。所以,一小我选择b口职业不成以不 谨严。孔子说:‘栖身在有仁厚风气的处所才好。选择住处而不迷 在有仁厚风气的处所,怎么能说是明智呢?’仁,是上天尊贵的爵位,人世最安闲的室第。没有人反对却不选择仁,是不明智。不 仁不智,无礼无义的人,只配被别人差遣。被别人差遣而引觉得耻,就像做了造弓的人却又以造弓为耻,做了造箭的人却又以造 箭为耻一样。若是真正引觉得耻,那就不如好好行仁。有仁德的人就像弓手:弓手先规矩本身的姿势然后才放箭;若是没有射中, 不怪比本身射得好的人,而是反过来找本身的原因。”【原文】孟子曰:“子路,人告之以有过,则喜。禹闻善言,则拜。大舜有①大焉,善与人同②,舍己从人,乐取于人觉得善。自耕稼、陶、 渔以至为帝,无非取于人者。取诸人觉得善,是与报酬善③者也 故君于莫大乎与报酬善。”【注释】 ①有:同“又”。②善与人同:与人配合做善事。③与报酬善: 与:偕同。【译文】 孟子说:“子路,别人指出他的过错,他就很欢快。大禹听到有教益的活,就给人家敬礼。伟大的舜帝又更为了不起:老是与别人配合做善事。舍弃本身的错误谬误,进修人家的长处,很是欢愉 地吸收别人的利益来积德。从他种地、做陶器、打鱼一向到做帝 王,没有哪个时辰他不向别人进修。吸收别人的长处来积德,也就是与别人一路来积德。正人。最主要的就是要与别人一路来积德。 公孙丑下 本篇除第一章纯真介绍孟子谈吐外,其余各章兼记孟子的事迹、 行为和谈吐,以立品处世的立场为主,此中有不少名言。全篇原文共14章,本书选7章。天时不如地利,地利不如人和【原文】孟子曰:“天时不如地利,地利不如人和①。三里之城,七里 之郭②,环而攻之而不堪。夫环而攻之,必有得天时者矣;然而不 胜者,是天时不如地利也。城非不高也,池③非不深也,兵革(4)非 不坚利也,米粟非不多也;委⑤而去之,是地利不如人和也。故曰: 域(6)民不以封疆之界,固国不以山溪(7)之险,威全国不以兵革之利。 得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔(8)之;多助之至,天 下顺之。以全国之所顺,攻亲戚之所畔;故正人有(9)不战,战必胜 矣。”【注释】
①天时、地利、人和:《苟子?王霸篇》说:“农民朴力而寡能,则上不失天时,下不失地利,中得人和而百事不废。”苟子所指的“天时”指农时, “地利”指泥土肥饶,“人和”是指人的分工。而孟子在这里所说的“天时”则指斥候作战的机会、天气等;“地利”是指山水险峻,城池坚忍等;“人和”则 指人心所向,内部连合等。②三里之城,七里之郭:内城叫“城”,外城 叫“郭”。表里城比例一般是三里之城,七里之郭。③池:即护城河。 ④兵:兵器,指戈矛刀箭等进犯性兵器。革:皮革,指甲胄。古代甲胄确 皮革做的,也有效铜铁做的。(5)委:弃。(6)域民:限制人民。域, 边界.(8)畔:同“叛”。(9)有:或,要么。【译文】 孟子说:“有利的机会和天气不若有利的地势,有利的地势不 如人的齐心合力。一个三里内城墙、七里外城墙的小城,四面围 攻都不克不及够攻破。既然四面围攻,总有碰到好机会或晴天气的时 候,但仍是攻不破,这申明有利的机会和天气不若有利的地势。另 一种环境是,城墙不是不高,护城河不是不深,刀兵和甲胄不是 极利和坚忍,粮草也不是不充沛,但仍是弃城而逃了,这就说 明有利的地势不如人的齐心合力。所以说:老苍生不是靠封锁边 境线就可以限制住的,国度不是靠山水险阻就可以保住的,扬威全国也不是靠锐利的刀兵就可以做到的。拥有道义的人获得的帮忙就多,落空道义的人获得的帮忙就少。帮忙的人少到顶点时,连亲戚也会叛离;帮忙的人多到顶点时,全人下的人城市驯服。以全全国人都驯服的力量去攻打连亲戚城市叛离的人,必然是不战 则已,战无不堪的了。”【读解】 天、地、人三者的关系问题从古到今都是人们所存眷的。三者到底谁最主要也就成了人们群情的话题。如我们在注释中所引, 荀子曾经从农业出产的角度阐述过天时、地利、人和的问题。但他并没有区分谁主要谁不主要,而是三者并重,缺一不成。 孟子在这里则首要是从军事方面来阐发阐述天时、地利、人 和之间关系的,并且是概念光鲜:“天时不如地利,地利不如人和。” 三者之中,“人和”是最主要的,起决议感化的身分,“地利”次 之,“天时”又次之。这是与他正视人的主观能动性的一贯思惟分 军开的,同时,也是与他阐述天时、地利、人和关系的目标分不 开的,同时,也是与他阐述天时、地利、人和关系的目标分不 开的。恰是从强调“人和”的主要性出发,他得出了“得道者多助,失道者寡助”的结论。这就把问题从军事引向了政治,现实上又回到了他那“老生常谈”的“仁政”话题。 按照孟子的观点,老苍生不是靠封锁边境线就可以限制住的, 国度也不是靠山水就可以险阻就可以保住的,所以,闭关锁国是没有出路的。要鼎新,要开放,要提高本身的国力,让老苍生安居炙业。 只要做到了这一点,就会“得道者多助”,多助到了顶点,全全国 的老苍生城市驯服归服。那就必然会呈现孔子所说的那种环境 ――“则四方之民襁负其子而至矣。”(《论语?子路》列国人士 都来申请留学,申请经商,甚至携带老婆儿女前来申请移民假寓 哪里还用得着“封疆之界”呢?只怕是赶也赶不走啊。 “得道者多助,失道者寡助”就如许成了名言,以至于我们为此刻还经常用它来评价国际关系,训斥霸权主义者。 当然,“天时不如地利,地利不如人和”也同样是名言,并且,还更为普遍地应用于贸易竞争、体育角逐尤其是足球角逐的狂热之中。这充实申明它所蕴含的哲理是丰硕、深刻而具广漠的延展性的。 所谓“人心齐,泰山移。”谁说“人和”不是最最主要的财富呢? 下一篇(贤才可拜不成召) 公孙丑下贤才可拜不成召【原文】 孟子将朝王①,王使人来曰:“寡人如②就见者也,有寒疾,不成以风。朝,将视朝③,不识④可使寡人得见乎?” 对曰:“不幸而有疾,不克不及造⑤朝。” 明日,出吊于东郭氏(6)。公孙丑曰:“昔者辞以病,今日吊,或者不成乎?” 曰:“昔者疾,今日愈,如之何不吊?” 王使人问疾,医来。 孟仲子对曰:“昔者有王命,有采薪之忧(8),不克不及造朝。今病小愈,趋造于朝,我不识能至否乎。” 使数人要(9)于路,曰:“请必无归,而造于朝!” 不得已而之景丑氏(10)宿焉。 景子曰:“内则父子,外则君臣,人之大伦也。父子主恩,君臣主敬。丑见王之敬子也,未见所以敬王也。” 曰:“恶!是何言也!齐人无以仁义与王言者,岂以仁义为不美?其心曰:‘是何足与言仁义也’云尔,则不敬莫大乎是。我非尧舜之道,不敢以陈于王前,故齐人莫如我敬王也。” 景子曰:“否,非此之谓也。礼曰:‘父召无诺(11);君命召不俟驾(12)。’固将朝也,闻王命而遂不果,宜(13)与夫礼若不相似然。” 曰:“岂谓是与?曾子曰:‘晋楚之富,不成及也;彼以其富, 我以吾仁;彼以其爵,我以吾义,吾何慊(14)乎哉?’夫岂不义而曾子言之?是或一道也。全国有达尊三:爵一,齿一,德一。朝廷 莫如爵,乡党莫如齿,辅世长民莫如德。恶得有其一以慢其二哉? 故将大有为之君,必有所不召之臣;欲有谋焉,则就之。其尊德 乐道,不如是,不足与有为也。故汤之于伊尹,学焉尔后臣之,故 不劳而王;桓公之于管仲,学焉尔后臣之,故不劳而霸。今全国 地h(15)德齐,莫能相尚,无他.好臣其所教,而欠好臣其所受教。汤 之于伊尹,桓公之于管仲,则不敢召。管仲且犹不成召,而况不 为管仲者乎?”【注释】
①王:指齐王。②如:宜,当,该当。③朝,将视朝:第一个“朝”读zhao,即“早晨”的意思:第二个“朝”读Chao,意即“朝廷”,视 朝即执政廷处置政务。④不识:不知。⑤造;到,上。(6)东郭 氏:齐国的医生。(7)孟仲子:孟了的从兄弟,跟从孟子进修。(8)采 薪之忧:本意是说有病不克不及去打柴,引申为自称生病的代词。薪,柴草. (9)要(yao):阻挡。(10)景丑氏:齐国的医生。(11)父召无诺《礼记 ?曲礼》:“父召无诺,师长教师召无诺,唯而起。”“唯”和“诺”都是暗示应答, 急时用“唯”,缓时用“诺”。父召无诺的意思是说,听到父亲叫,不等说 “诺”就要起身。(12)不俟驾:不比及车马备好就起身。(13)宜:义同 “殆”,大要,生怕。(14)慊(qian):憾,少。(15)h(Chou):近似,相 近,同。【译文】 孟子筹办去朝见齐王,刚巧齐王派了小我来传达说:“我本应该来看您,可是伤风了,吹不得风。明早我将上朝处置政务,不知您可否来朝廷上,让我见到您?” 孟子回覆说:“不幸得很,我也有病,不克不及上朝廷去。” 第二天,孟子要到东郭医生家里去吊祭。公孙丑说:“昨天您遁辞生病回绝了齐王的召见,今天却又去东郭医生家里吊祭,这或许不太好吧?” 孟子说:“昨生成病,今天好了,为什么不成以去吊祭呢?” 齐王打发人来问候孟子的病,而且带来了大夫。 孟仲子应付说:“昨天大王号令来时,他正生着病,不克不及上朝廷去。今天病刚好了一点,已经上朝廷去了,但我不知道他可否 达到。” 孟仲子又当即派人到路上去拦孟子,转告孟子说:“请您无论 若何不要回家,而从速上朝廷去!” 孟子不得已而到景丑的家里去住宿。 景丑说:“在家庭里有父子,在家庭外有君臣,这是人与人出 问最主要的伦理关系。父子之间以慈恩为主,君臣之间以恭顺为 主。我只看见齐王尊敬您,却没看见您尊敬齐王。” 孟子说:“哎!这是什么话!在齐国人中,没有一个与齐王谈 论仁义的。莫非是他们感觉仁义欠好吗?不是。他们心里想的是: ‘如许的王哪里配和他谈论仁义呢?,这才是他们对齐王最大的不 恭顺.至于我,不是尧舜之道就不敢拿来向齐王陈述。所以,齐 国人没有谁比我更对齐王恭顺了。” 景丑说:“不,我不是说的这个方面。礼经上说过,父亲呼唤, 不比及应‘诺’,‘唯’一声就起身;君王呼唤,不比及车马备好 就起身,可您呢,原本就谁备朝见齐王,听到齐王的召见却反而 不去了,这似乎和礼经上所说的不大相合吧。” 孟子说:“本来你说的是这个呀!曾子说过:‘晋国和楚国的 财富,没有人赶得上。不外,他有他的财富,我有我的仁;他有 他的爵位,我有我的义。我有什么不如他的呢?’曾子说这些话难 道没有事理吗?应该是有事理的罢。全国有三样最尊贵的工具:一 样是爵位,一样是春秋,一样是德性。执政廷上最尊贵的是爵位; 在乡里最尊贵的是春秋;至于辅助君王治理苍生,最尊贵的是德性.他怎么可以或许凭爵位就来怠慢我的春秋和德性呢?所以,大有作为的君主必然有他不克不及呼唤的大臣,若是他有什么工作需要出谋献策,就亲自去拜访他们。这就叫尊敬德性喜爱仁道,不如许, 就不克不及够做到大有作为。是以,商汤对于伊尹,先向伊尹进修,然后才以他为臣,于是不费鼎力气就同一了全国;桓公对于管仲,也是先向他进修,然后才以他为臣,于是不费鼎力气就称霸于诸侯。 此刻,全国列国的地盘都差不多,君主的德性也都八两半斤,彼此之间谁也不克不及超出跨越一筹,没有此外原因,就是因为君王们只喜 欢用听他们的话的报酬臣,而不喜好用可以或许教诲他们的报酬臣。商汤对于伊尹,桓公对于管仲就不敢呼唤。管仲尚且不成以被呼唤, 更况且连管仲都不屑于做的人呢?”【读解】这个连管仲都不屑于做的人就是孟子本身。因为在《公孙丑 上》里,当公孙王提出管仲来和孟子比拟时,孟子已经说过,自已底子不屑于与管仲比拟。(拜见 3?1)比都不肯意比,当然就更不肯意做了。 可见孟子的自视是很高的。 自视既然如许高,当然就不肯意被呼来唤去的了。本身自动要去朝见是一回事,被呼唤去朝见又是另一回事。所以,孟子才有为景丑等人所不睬解的行为。这种行为,不仅孟子有,就是孔子也是有的。我们读本章,有些处所就与《论语?阳货》记实孔子假意周旋对于阳货的环境相似。说穿了,是因为凡是自视甚高的人都很注重本身的立品“出处”。这种做法,在民间的观点可就纷歧样了,说得好听一点是“狷介”,说得欠好听一点是“拿架 子”,再说得难听一点那可就是“陈腐”而“酸溜溜”的了。或许恰是因为如许,因为他们的“狷介”(或“陈腐”)而不愿苟且,所 以无论是孔子仍是孟子漫游各国都不被重用,空有满腹经纶和济 世良方。相反,像苏秦、张仪那样的纵横家却完全没有孔、孟的 “狷介”(或“陈腐”),“睁开聊天说地口,来说名利长短人”,只 管游说得君王欢快,不择一切手段,成果却大行其道,甚至可以或许 “挂六国相印”。 撇开对孔、孟与苏秦、张仪的比力非论,回到对用人一方面的要求来看,孟子在这里的意思是很明白的,就是要求当政治目标君王“尊贤使能”,“尊德乐道”,礼贤下士,自动放下本身尊贵的 架子而启用贤才,甚至拜贤才为教员,就像商汤王看待伊尹,齐桓公看待管仲那样。其实,这也是儒学在用人问题上的根基概念。 固然孔、孟本人平生鼓吹这种概念而自身并没有受到过这种待遇,但他们的思惟却对后世的用人之道发生了极其深远的影响。 刘玄德“三顾茅庐”请诸葛亮的故事,不就是这种影响最为典型的例证吗? 当然,有这种典型的例证并不料味着后世都在实施着孔、孟的概念。而是恰好相反,人们越是津津乐道于“三顾茅庐”的故事,就越是申明实际中缺乏这,种“礼贤下士”、“爱才如命”的作风。事实上,孔、孟的思惟永远都给我们以抱负主义的感受,他们所提出的一些思惟概念,就是在两千多年后的今天,也仍然使人感应有良多抱负的成分。或许,也恰是因为有这种抱负的成分吧,才使他们的理论耐久而常新,给人以启迪而不外时,这已经是题外的话了。 回到用人和被用的问题上来,既然当政者多半“好臣其所教, 而欠好臣其所受教”,既然任人唯贤、礼贤下士是如斯坚苦,如斯遇,作为被用的人,有一点“不成召”的狷介和节气,不也是应该的吗?正如曾子所说:你有你的官位,我有我的公理,我又输与你什么呢? 所以,我们还不克不及简单地认为孟子“不克不及造朝”是故作姿态, 是陈腐,而应该必定他的狷介和节气。否则的话,“亚圣”之名从何得来呢? 下一篇(当受则受,当辞则辞) 公孙丑下当受则受,当辞则辞【原文】陈臻①问曰:“前日于齐,王馈兼金②一百③而不受;于宋,馈七十镒而受;于薛④,馈五十镒而受。前日之不受是,则今日之受非也;今日之受是,则前日之不受非也。夫子必居一于此矣。” 孟子曰:“皆是也。当在宋也,予将有远行,行者必以赆(5);辞 曰:‘馈赆。’予何为不受?当在薛也,予有戒心;辞日:‘闻戒, 故为兵馈之。’予何为不受?若于齐,则未有处也(6)。无处而馈之, 是货之(7)也。焉有正人而可以货取乎?”(8)【注释】
(1)陈臻:孟子的学生。②兼金:好金。因其价钱双倍于通俗金,所以称为“兼金”。③一百:即一百镒(yi)。镒为古代重量单元.一镒为 二十两。④薛:春秋时有薛国,但在孟子的时代已被齐国所灭,所以,这里的薛是指齐国靖郭君田婴的封地,在今山东滕县东南。⑤赆(jin):给远行的人送路费或礼品。(6)戒心:防备不测发生。按照赵歧的注释,那时有恶人关键孟子,所以孟子有所防备。(7)未有处:没有出处,引申为 没有来由。(8)货:动词,收买,行贿。【译文】 陈臻问道:“以前在齐国的时辰,齐王送给您好金一百镒,您不接管;到宋国的时辰,家王送给您七十镒,您却接管了;在薛地,薛君送给您五十镒,您也接管了。若是以前的不接管是准确的,那后来的接管即是错误的;若是后来的接管是准确的,那以前的不接管即是错误的。教员您总有一次做错了吧。” 孟子说:“都是准确的。当在宋国的时辰,我筹办远行,对远行的人理应送些川资。所以宋王说:‘奉上一些川资。’我怎么不接管呢?当在薛地的时辰,我传闻路上有危险,需要防备。薛君说:‘传闻您需要防备,所以奉上一点买刀兵的钱。’我怎么能不接管呢?至于在齐国,则没有任何来由。没有来由却要送给我一些钱,这等于是用钱来收买我。哪里有正人可以拿钱收买的呢?”【读解】 陈臻的推论看起来似乎有事理,二者必居其一,但现实上却局限于形式逻辑的范围,是就是,不是就不是,缺乏辨证逻辑的矫捷性,不克不及解决特别性的问题。 孟子的回覆则是跳出了“两难推论”的藩篱,具体问题具体阐发,分歧环境分歧看待,辩证解决。用孔子、孟子等人的话说,这就叫通权达变。 在《论语?雍也》篇里,我们已经看到,当公西华被孔子派去出使齐国时,冉有替公西华多要一些安家口粮,孔子认为,公西华做大使“乘肥马,衣轻裘”,有的是财帛口粮,所以并没有多 给他安家口粮。(6? 4)可是,当原思做孔子家的总管而本身感觉 俸禄太高时,孔子却劝他不要辞让。(6?5)这与孟子在齐国辞让 而在宋国和薛地却接管一样,都是令一般人不睬解。但无论是孔 子仍是孟子,他们之所以如许做,都是有本身的一番事理的。总 起来说,就是孔子所说的:“富与贵,是人之所欲也,不以其道得 之,不处也。”(《论语?里仁》)也就是我们常说的“正人爱财, 取之有道。”从思惟方式上来说,就是既对峙原则又通权达变。不 仅处置经济问题如斯,就是小我的立品处世也是如斯。所以孟子 说孔子是‘可以仕则仕,可以止则止;可以久则久,可以速则 速”(《公孙丑上》)的“圣之时者”。(《万章下》)也就是凸起他 通权达变而识时务的一面。甚至包罗孔子的名言“用之则行、舍 之则藏”(《论语。述而》和孟子的名言“穷则独善其身、达则 兼善全国”(《孟子?尽心下》)等,也无不是这种精种的表现。 今天我们面对市场经济的时代,金钱的受与不受,辞与不辞问题也时常摆在人们的面前。孟子的根基作则是“焉有正人而可以货取乎?’,不拿不明不白的钱。在如许的原则前提下,当受则受, 当辞则辞。这种处置立场,生怕对我们是有借鉴意义的罢。 当然,关头是在对那“当”的理解上。理解错误,或者是居心理解错误,把不妥接管的作为了当接管的十足接管了下来,那就要出问题,要被人“货取”了。 所以,正人不成不妥心啊! 下一篇(无官无责,进退有余) 公孙丑下无官无责,进退有余【原文】孟子谓h蛙(1)曰:“子之辞灵丘(2)而请士师(3),似也,为其可以言也。今既数月矣,未可以言与?” h蛙谏于王而不消,致为臣而去。齐人曰:“所觉得h蛙则善矣; 所以自为,则吾不知也。” 公都子④以告。 曰:“吾闻之也:有官守者,不得其职则去;有言责者,不得 其言则去。我无官守,我无言责也,则吾进退,岂不绰绰然有余裕哉?”【注释】
①h(zhi)蛙:齐国医生。②灵丘:齐国边境邑名。③士师: 官名,管禁令,狱讼,科罚等,是法官的通称。④公都子:孟子的学生。【译文】 孟于对h蛙说:“您辞去灵丘县长而请求做法官,这似乎有事理,因为可以向齐王进言。可是此刻你已经做了好几个月的法官了,还不克不及向齐王进言吗?” h蛙蛙向齐王进谏,齐王不听。h蛙是以告退而去。齐国人说: “孟子为h蛙的考虑却是有事理,可是他如何替本身考虑呢?我们就不知道了。” 公都子把齐国人的群情告诉了孟子。孟子说:“我传闻过:有官位的人,若是无法尽其职责就应该去官不干;有进言责任的人,若是言不听,计不从,就应该告退不干。至于我,既无官位,又无进言的责任,那我的进退去留,岂不长短常宽松而有自由的盘旋余地吗?”【读解】 有官有职就有责。 不克不及尽职,不克不及尽责,当什么官呢?不免失踪,不免苦闷与懊恼。 可是,要尽职,要尽责又免不了争斗,免不了权谋,依然是苦闷与懊恼。 进退两难。所谓“落入教中”,情不自禁啊!若是再加上宦海 暗中败北,钩心斗角,不共戴天,那就更是疾苦不胜,人道扭曲了. 只}

我要回帖

更多关于 网王之哥哥我想对你说 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信