财经翻译让读者看得懂家对外国文学著作的财经翻译让读者看得懂风格对读者有哪些具体影响

为您写外国文学翻译现实对策英文论文提供相关论文范文资料参考!希望对您的论文写作有帮助,请
或分享我们
您当前位置: >>
>> 浏览文章>>外国文学翻译现实对策论文
外国文学翻译现实对策论文导读:本论文是一篇关于外国文学翻译现实对策的优秀论文范文,对正在写有关于外国文学翻译现实对策论文的写作者有一定的参考和指导作用,《外国文学翻译现实对策论文》论文片段:
外国文学翻译现实对策论文WORD版下载
[摘要]外国文学在文化背景、语言环境以及审美习惯上都和中国存在极大的差异,译者就从现实出发,了解这些差异,关注读者,在翻译过程中,转变传统观念,运用新的策略,加强中西方文化的融合,从真正上做到对外国文学作品的准确翻译。  [关键词]外国文学;翻译;策略  []A[文章编号](6-03  [收稿日期]  [作者简介]石乐波,首钢工学院讲师,硕士,研究方向:英语教学、文学翻译及应用语言学。  ,世界一体化趋势的加强,人们对外国文学也越来越,外国文学翻译也在时代的变迁处于发展之中。自从
战争中国的国门被打开以后,外来的文化也随之进入中国。外国文学翻译在中国已经有上百年的历史,其间有
时期也有低谷时期,不管怎样都给中国文学注入一股新的力量,让中国的读者接触到不同于本土文化的异域风情。  一、外国文学翻译发展的历史和目前状况  1.外国文学翻译的定义  外国文学即翻译的外国文学作品。翻译就是将一种语言转换成另一种语言的策略,虽然不同领域对翻译的定义千差万别,但是,从文学的角度上看,翻译就是一种语言的艺术性的创造,是译者在外文文本的基础上对文学作品的再一次艺术加工。翻译文学“含着翻译家自身独特的创造性”[1](P13)。翻译外国文学作品, 对译者、对读者、对作家都产生了很大的影响,它不但给中国文学带来了新的生命力,也帮助了中国作家的崛起,对中国作家本土文学的创作,无论是形式还是思想内容都提供了灵感借鉴和吸取营养的来源。从鲁迅、郭沫若、茅盾到徐志摩、卞之琳等众多的现代文学大家,他们既是外国文学的翻译者,又是作家或诗人,在翻译外国文学作品的同时不仅拓宽了创作的视野,还翻译吸收和接受了外国文学的影响,丰富了自己的创作。当然,外国文学翻译进入中国社会之后,也推动了人与人的交往和了解,由此实现了中西方文化的融合和交流。  2.外国文学翻译发展历程  外国文学翻译在古代只是零散的、时断时续的,真正地以强势进入中国,给中国的社会和文学带来震撼性的冲击力应该是在
战争之后。这是中国历史上外国文学作品发展的第一次
,不仅是让当时的国民了解和认识了西方世界,也推动和推动了中国整个社会的变革和发展。  到了五四时期,各种文化社团如雨后春笋般蓬勃发展,他们除了独立发行刊物,还积极地从事外国文学翻译的工作。在此时,无论是在外国文学作品的选择范围还是翻译的策略、策略和目的上,都有了多元化的发展。新中国成立之后,党
的以及经济建设与文化事业的发展,广大群众对文化的需求越来越多,这也使外国文学翻译出现了一次的发展。无论是数量和还是质量,无论是深度还是广度,都大大超越了五四时期。苏联文学作品爆发式的大量出现,东欧社会主义国家的作品也随之涌入,此前从来没有过的现象。但到了1964年之后,受到“四清”和“文革”的影响,我国的外国文学翻译及研究也受到了很大制约,保持止步不前的局面。  1978年,
十一届三中全会的召开为外国文学翻译和研究工作带来一股全新的动力,推动着文学翻译乃至整个人文研究的发展。世界范围内大量外国作品的涌入,不仅拓宽了人们的视野,也使我国的文学翻译及研究工作进入一个空前发展的时代,在各个文学翻译领域全面开花,甚至包括以往从未接触过的拉美文学翻译领域。  3.外国文学翻译的目前状况  世界全球化趋势的不断发展,人民欣赏水平的不断提升,我国的外国文学翻译作品也越来越受到社会的青睐。目前,我国外国文学翻译作品覆盖面非常广泛,从现当代西方文学到拉美文学,甚至西方后现代派,魔幻现实主义、“爆炸文学”等无一不涵盖其中。欧美文学研究由于历史和现实的理由继续保持强劲的势头,俄罗斯文学虽不能重现历史中的繁荣景象,但其发展势头和在读者中影响力也是不容小觑的。  中国读者对经典的外国文学作品的熟悉,其实并不是原著而是译著。在对外国文学翻译的研究上,诸多的文学家、艺术家及翻译家都以身作则,以严谨、专业的素养推动着我国的翻译事业的发展,并对翻译文学的理论研究做出了很大的贡献。近现代著名作家茅盾先生就是其中具有代表性的一位,他就一直专注于外国文学作品的翻译工作,主要翻译的作品有《工人绥惠略夫》《战争中的威尔珂》《哈克贝里?芬历险记》等,对外国文学翻译的发展起到不可忽视的作用。  二、当代外国文学翻译存在的弊病  目前,大众
关于外国文学翻译现实对策论文范文下载在读者中影响力也是不容小觑的。  中国读者对经典的外国文学作品的熟悉,其实并不是原著而是译著。在对外国文学翻译的研究上,诸多的文学家、艺术家及翻译家都以身作则,以严谨、专业的素养推动着我国的翻译事业的发展,并对翻译文学的理论研究做出了很大的贡献。近现代著名作家茅盾先生就是其中具有代表性的一位,他就一直专注WWw.YingyuLunwen.com 英语论文网整理提供
郑重声明:未经授权禁止对本站论文进行摘编、转载、复制或建立镜像。如有违反,将追究其法律责任!
免责声明:本站部分论文范文由网友上传,由于数量过多,我们无法考究每篇论文的来源及作者,如果版权问题,请及时联系我们删除或改正!
外国文学翻译现实对策论文由整理提供,英语论文网免费提供各类英语论文范文,包括:||||服务等喜欢我们就将我们分享给10位以上的好友.如何正确挑选一本名著?│精典版本系列讲座NO.1
读外国文学先看翻译,译者对于译著来说太重要了,所以冯骥才说翻译家是“金子做的桥”。好的译著,精妙地传达原著的风貌,让人阅读之后齿颊留香,而那些糟糕的翻译,读了让人味同嚼蜡,更可怕的是从此再也没有了阅读的兴趣和勇气。
【活动主题】
外国文学名著的翻译
——朝内166文学公益讲座(第二十一讲)
【特邀嘉宾】
文学史翻译专家
王友贵 教授
【活动时间】
日(周六)下午14:00
【活动地点】
精典书店南滨路店
(重庆市南岸区南滨路东原1891时光道二期D馆)
【参与方式】
公益讲座,免费入场
座位有限,先到先得
【活动主办】
人民文学出版社
每年的4月23日是世界读书日,因此4月也被定义为读书月。在今年的读书月期间,精典书店将联合国内最优秀的出版社,从版本出发,带领读者学会如何在浩如烟海的图书中选择最佳的版本进行阅读。
第一期我们找到了人民文学出版社,并和他们一起邀请到著名的文学史翻译专家王友贵教授专程为读者讲述如何挑选外国文学名著的翻译版本?哪些译本是我们的首选?这些名著名译又是如何炼成的?
此次也是人民文学出版社“朝内166”文学公益讲座的第二十一讲。朝内166,是指北京朝内大街166号,这里是人民文学出版社的办公地址,也被称为是新中国的文学摇篮,许多文学的大家在这里工作,从事文学作品的翻译和编辑工作,那些曾经滋养过我们的世界文学名著,大多来自这里。自2013年9月起,“朝内166”文学公益讲座开始不定期举办,邀请过众多文学大家,现已是国内规格最高的文学讲座。4月8日的【外国文学名著的翻译】,是其第二十一讲,也是首次走出北京,落户重庆精典大讲堂的讲座。
【嘉宾介绍】
王友贵 教授
复旦大学比较文学博士,现任广东外语外贸大学英文学院教授,外国文学文化研究中心研究员,博士生导师。先后在西南师大外语系、天津外国语学院英语系、美国康奈尔大学历史系、复旦大学中文系、英国兰开斯特大学英语系、剑桥大学应用语言学研究中心学习或研究。研究方向为英国文学、20世纪翻译文学史、中国翻译史、文学翻译研究。出版著作有《翻译家周作人》《乔伊斯评论》《翻译西方与东方》《翻译家鲁迅》《20世纪下半叶中国翻译文学史:》等;论文有《中国翻译的赞助问题》《意识形态与20世纪中国翻译文学史:》、“Translations of the Century: A Close Reading of the Two Chinese Versions of Ulysses”等。《乔伊斯评论》2003年获第六届全国优秀外国文学图书奖三等奖。
(文章转载自网络)
文学名著呼唤翻译大家
中国的出版界改革开放以来进步很快,单说外国文学翻译图书的出版,就呈现出从未有过的万花争艳局面。不过,大好形势下,也出现了一些值得关注的问题,比如浮躁和争利导致的翻译水平下降、重复出书、翻译大家的稀少等等。
为什么少有翻译大家
记者:我一直有一个困惑:现在外国文学著作出版得这么多、这么快,有些几乎是和原著同步出版,可是给人印象却是没有翻译大家。到底是书出得太多把他们埋没了,还是确实没有了像傅雷、汝龙那样的翻译大师?
余中先:大师不敢说,翻译大家还是有的,比如在座的李文俊先生,多年来孜孜矻矻翻译美国著名作家福克纳的作品,得到广泛的社会承认。但又确实如你所说,翻译界存在着一些问题,影响着翻译水平的提高。一个简单的例子为了赶出版速度,迅速占领市场,一些出版社往往让好几个译者合译一部作品。结果,文风不一样,遣词造句的习惯各异,同一个意思会有不同的表达,这就不可避免地出现了“合译”而不“合一”的现象。
止庵:我们推许翻译大家时,往往不仅取决于该人的翻译水平,还应涉及所译是否名著,以及译作对中国读者的影响,这又与翻译在特定历史时期中所起的社会作用有关。举个例子,以前述最末一项而论,后来任何一位译者都难与林纾相比,但他却是个不懂外文的“翻译大家”。应该说,今日并非少有翻译大家,而是少有社会意义上的翻译大家。
李文俊:其实,翻译大家过去也并不多。过去中国读书人古文底子深厚,至少,毛笔字要过得去,能用文言写作,会做旧体诗,这样的标准现在知识分子恐怕难以达到了。但在外文水平、对原作的了解、各方面的知识、对国外生活的第一手接触等等方面,后起的译者对前辈还是可以有所超越的。即使在中文的表达上也如此,今天的中文在精确、细致、复杂等方面,已较上世纪四五十年代进了一大步,这也有翻译家的功劳。改革开放以来,大师也许没出现,但优秀的翻译家还是有不少的。
是否名著重译过多
记者:我还有个印象,现在名著的版本特别多,把读者弄得无所适从,不知道应该选择哪一本。为什么要重译这么多名著呢?是否都想来争利润?这样做是否造成了出版过滥?
韩敬群: 名著重译过多乃是不争的事实。这是市场引导的结果,对于那些已经进入公有领域的名著,大家确实都想占有自己的份额,分一杯羹是可以理解的。问题是有些名著明明有了公认的好译本,再出新版,未必能做到后胜于前,只能造成人力财力浪费。何况国内翻译人才本来就稀缺,一窝蜂地集中到少数几本书上,必然忽视对其他重要作品的翻译。一个让人痛心的例子是:被公认为近代西方传记文学开山鼻祖的《约翰逊博士传》(英国鲍斯威尔著),内地至今没出版过好的译本,只是中国社会科学出版社引进了由台湾学者罗珞珈、莫洛夫翻译,台湾志文出版社出版的浓缩本,这个版本的译文质量只能说差强人意。
止庵: 名著重译过多需要具体分析。原有译本译文太过陈旧,或有所删节,或所据版本不佳,另外推出新的译本,应该说是好事。但如果不能做到推陈出新,大可不必多此一举。
李文俊:名著重译本多了一些,确实是浪费力量。不过好像也不能算是重大失误。倘若能做到让读者自己不想去买水平低的重译本,问题不就解决了吗?优秀的出版家要设法使自己的出版物质量好,价钱便宜。他们还要像商人一样善于打通出版渠道。自己不下功夫,光想让“上头”拿出条条框框禁止别人做这做那,这是一种要不得的官气与霸气。
是否心浮气躁轻易出手
记者:普遍认为,现在浮躁之风也在翻译出版界劲吹。为了求快,在第一时间占有资源,很多译者不顾忌翻译质量,匆忙出手;出版社也是萝卜快了不洗泥,这种状况当然不可能出版上佳译本。
李文俊: 我认为“心浮气躁,轻易出手”不是竞争状态造成的,而是贪欲造成的。好像不管是《圣经》还是《佛经》,都是这么说的,它们还认定贪欲必然会给贪欲所有者带去苦果。但愿如此。
止庵: 现在一本书从确定译介到最终出书,周期经常只有短短数月,很难保证质量。
余中先: 当一个中国读者读一本翻译作品时,实际是在读这位中国译者用他自己的文字转达的外国原作者的文字、文体、文笔乃至文本。译者文字水平的高低,翻译时下的功夫深浅,所理解并转达的原作精髓的程度……总之,译本的好坏,往往决定了中国读者对原作的认识、理解、欣赏、认同、接受,决定了一本外国文学作品在中国的命运。因此,读者在购买和阅读外国文学作品时,一定要有“译本意识”,在看过了书名和作者名之后,还得仔细看一看封面上的译者名,接下来还得看一看出版社的名字(做事认真、规矩的出版社值得读者信赖)。当然,最好还是去浏览一下内中的东西。
是否名编奇缺亦造成质量下降
记者:这个问题是余中先先生提出来的,我觉得心有灵犀。编辑的工作确实很重要,这个环节出了问题会导致严重后果。
韩敬群:按照常识来理解,外文图书的责任编辑应该精通外文才能胜任工作。老牌的外国文学图书出版社,都配备有素质一流的外文编辑。比如人民文学出版社的楼适夷、萧乾、赵少侯、孙用、屠岸、王央乐诸先生,上海译文出版社的韩侍桁、草婴、方平诸先生等。他们不但是一流的编辑,还是一流的翻译家, 由他们来承担责任编辑的工作,图书质量当然会有保证。今天很多出版社出版外文书,未必配备了熟悉相关语种的外文编辑。即使有配置,也未必要求他们认真核对原文。所以当前的出版物,我认为存在两个方面的显著问题:学术图书怕对引文,翻译图书怕对原文。我曾读过一本名社出版的翻译书,仅下册之内,硬伤就不下百处。我还曾有机会担任一本翻译图书的二审,最后发现我所做的主要工作,其实是把一审的改动再恢复为原译,因为他完全是根据中文在处理译稿。
当然,著名的出版人、以编辑外国文学图书享誉业内的刘硕良先生,据说并不以外文见长,但他主持编辑的《获诺贝尔文学奖作家丛书》却成为几代中国作家与文学青年的精神食粮。刘先生的办法是完全信任、选择专家。他与国内翻译界几乎所有语种的名家都有广泛的联系与深厚的友情。这一套丛书中,他请董衡巽、冯亦代等译海明威,李文俊、陶洁译福克纳,吕同六译皮兰德娄,罗新璋译纪德等等,都是极一时之选。
余中先:人民文学出版社的编辑,历来在编辑校订的文字工作中肯下工夫。以李健吾先生所译福楼拜名著《包法利夫人》为例。人文社的编辑提出,以前出版的李健吾译本由于问世较早,某些语言与当代语言习惯有了一定的距离。于是编辑与李的版权继承人研究,决定由出版社编辑负责核校,重新编辑加工,由李的女儿李维永审阅认定。这样产生的新本子,既保持了李健吾先生译文的原貌,又消弭了原译文中的若干小疵点,算得上是“一流的选题,一流的翻译,一流的编辑”了。
责任编辑:
声明:本文由入驻搜狐号的作者撰写,除搜狐官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表搜狐立场。
今日搜狐热点您的位置:
地区(语言):&大陆(简体中文) 发行时间:&2000年
收藏人数: 3443
收藏资源后,一旦有新更新(字幕、文件)我们
将会用站内消息和电子邮件通知你。
收藏资源后,一旦有新更新(字幕、文件)我们
将会用站内消息和电子邮件通知你。
该内容尚未提供权利证明,无法提供下载。
中文名:&外国文学名著丛书别名:&“网格本”版本:&上海译文出版社、人民文学出版社[ISO]地区:&语言:&简介:&
更新:6月1日更新损坏文件《失乐园》。  本资源谢绝迅雷、脱兔、vagaa等吸血客户端用户下载,VeryCD版电驴等GPL许可的正规emule用户请移步至http: //board.VeryCD.com/t473571.html了解适合中国国情的风之痕反吸血插件。  推荐使用,等优秀Emule Mod加载DLP下载本资源。  PS:强烈鄙视吸血迅雷,更好的阻断吸血,请在反吸血选项中选择两个禁封(屏蔽)。谈谈网格本  “网格本”是书迷们对“外国文学名著丛书”的简称,也可视作“昵称”或“爱称”。这主要是因为这套丛书最大的特征是:在绿色(人文版)或灰色(上译版)的底色上,封面外围饰以一圈精美的纹饰,内里又是一圈简洁的单线装饰;封面中间最显眼的部分,则是双线环饰围起的斜向交叉网格,网格交点上又缀以似圆实方的结点。作者名、书名及丛书名均匀而醒目地分布于网格之上。整个封面看似简单,实则典雅大方,蕴涵着无穷的美感。这一简称的始创者已不可考,但一经喊出,便为大家所公认。从南到北,从东到西,人们逐渐以这一亲热的称呼代替了那个念起来有些庄重的丛书名。   “外国文学名著丛书”的出版可追溯到上个世纪五十年代。当时由人民文学出版社开始编辑名为“外国古典文学名著丛书”的套书,并出版了《肖伯纳戏剧三种》、《安徒生童话选》、《布登勃洛克一家》、《易卜生戏剧四种》等18种(书目后附)。后来,由于“十年动乱”等因素的干扰,此套书的出版工作中断。这套“外国古典文学名著丛书”的选题和出版计划与后来的“外国文学名著丛书”基本一致,封面也是“网格”状的。因此,也有的书友称之为“古典网格”。  进入新时期,外国文学的译介工作步入常轨。人民文学出版社与上海译文出版社联合恢复这一出版选题,更名为“外国文学名著丛书”,作为“外国文学研究丛书” 的一种。这套丛书的出版原则是:“主要编译世界各国古代、中世纪、近代和现代的重要文学名著,以供外国文学的研究和教学等工作参考用。……丛书的选材以有代表性、有重大影响或有较高学术价值者为主。”(见《外国文学手册》第908页有关介绍)据人民文学出版社的书目,此套丛书原计划出版二百种,后来在出版过程中有所增删,书的译名也有所更动。已出版的增益书目有《恶之花·巴黎的忧郁》、《亨利四世》、《鲵鱼之乱》三种,所以实际书目应为203种。但此丛书尚未出齐,经过书友们齐心协力的统计,知道此丛书到目前为止共出版了144种(书目后附)。当然,由于统计方法不同,可能结果略有出入。    由于这套丛书出版周期较长,其间经历了社会、政治、经济、文化等的变迁,印量相差悬殊,收藏难度很大。据我所知,全国范围内收齐此书的,也不过三四人而已。因为七十年代末、八十年代初,社会上出现了读书的热潮,许多书印量很大,有些出版于此时的 “网格本”,象《格列佛游记》、《前夜·父与子》、《玛丽·巴顿》等也是随处可见,所以收藏这套书,可能开始时书的品种增加很快。但是,收藏几十种之后,就会感到难度越来越大;而达到百种之后,更会觉得步履维艰。  据我研究,这套书比较难觅的有这样几种情况:  一是戏剧、诗歌类的书,由于读者面窄,印量相对较少。如《(霍普特曼)戏剧两种》仅印3000册,《德国诗选》仅印2600册。  二是八十年代末,九十年代初,社会上读书风气相对淡薄,导致一些名著印量不大。如《特利斯当与伊瑟》仅印2550册,《法郎士小说选》仅印4000册。  三是我称之为“大众名著”的一类书,这些书人人皆知,个个都懂,因而损耗较多,且一般人也愿意留在手里不抛出。这类书虽然印量较大,但也较难求;即使求得品相也往往不佳。《简·爱》、《复活》等均属此类。  外国文学名著丛书自出版之日起,就受到广大外国文学爱好者的关注与喜爱,而且一直受到人们的关注。许多书友追寻近30年而不疲,每有所获,便欣喜莫名;听说出了新的品种,就互相转告。究其原因:一是因为这套书选题精当。完全可以说,它代表了当时中国外国文学研究界的最高水平。虽然从现在看来,选目存在着一定的历史局限性,但就主体来讲,其权威地位难以动摇。二是译文优良。老中青三代最优秀的外国文学翻译家汇聚一堂,蔚为大观。既有旧译新订,又有全新复译,还有国内首译。无论哪种情况,都堪称当时最高水平的译品。三是译序权威。此书的突出的特点之一便是每书正文之前都有一篇《译者序》。这篇序文,或为译者撰写,或为其他学者代写,既介绍作者的创作概况,又对此书做出综合评价。这对于读者认识作者、理解作品帮助极大。四是装帧精美。朴素大方的网格封面,质朴整饬的总体风格,显示出极高的品位。平装已令人赏心悦目,精装更让人珍爱有加。  说到装帧,不能不提起插图。这套书的许多品种配有精美的铜版纸原版插图。插图多为著名画家的经典之作,极好地体现了原著的精髓。插图很少集中置于书前,多是穿插于正文之中,做到了图文并茂。可以想象,读至精彩之处,一幅插图跃入眼帘,既让人得到片刻的休憩,又让人在读图之中对原作有了更深入的理解。这是多么惬意的一件事啊!可惜的是,这套书并没有完全做到这一点。有些书重印时减去了插图,许多后出的品种取消了插图。这不能不说是一件憾事书目:序号 书名 作者 译者 出版社 版次 首印 定价 印数 页数1 摩诃婆罗多插话选(上下册) [印度] 金克木 人民文学出版社
¥6.40 译者: 金克木副标题: 外国文学名著丛书统一书号: 出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 2 五卷书 [印度] 季羡林 人民文学出版社
¥1.30 译者: 季羡林副标题: 网格本统一书号: 页数: 398定价: 1.25出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 19593 沙恭达罗 [印度]迦梨陀娑 季羡林 人民文学出版社
¥0.48 作者: (印)迦梨陀娑译者: 季羡林副标题: 外国文学名著丛书统一书号: 页数: 114定价: 0.48元出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 19804 诗选 [印度]泰戈尔 石真等 人民文学出版社
¥1.00 作者: 泰戈尔译者: 石真 / 谢冰心副标题: 外国文学名著丛书统一书号: 页数: 311定价: 1.00元出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 1958年版/1984年重印简介
· · · · · ·   &&泰戈尔诗选》收录了泰戈尔大部分的名作,当中有政治诗,宗教 诗,抒情诗,等等作者简介
· · · · · ·   罗宾德罗纳特·泰戈尔是印度近代伟大的诗人、作家、艺术家、哲学家和社会活动家。他不但是印度文学史上罕见的巨匠,而且也是世界文学史上少有的大师。在六十年的创作生涯中,他始终保持不懈的探索精神和过人的创作精力,以其全面的艺术天才在文学园地里辛勤耕耘,在诗歌、小说、戏剧和散文等的艺术珍品。他毕生创作五十余部诗集、十几部中长篇小说、九十多篇短篇小说、二十余种戏剧,同时著有数量相当可观的散文作品和其他杂著。这些作品主要收在多达二十九巨册的《泰戈尔文集》中。随着岁月的流逝,他的作品愈益放射出璀璨的思想光芒,显示出永恒的艺术魅力。它们被译成多种文字,在世界各地广泛流传,并被作为教材在中学和大学讲授,产生着巨大的影响。5 戈拉 [印度]泰戈尔 刘寿康 人民文学出版社
¥1.55 作者: 泰戈尔副标题: 网格本统一书号: 定价: 1.55元出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 精装出版年: 1984-016 万叶集选 [日] 李芒 人民文学出版社
¥11.40 作者: (日)大伴家持(编)译者: 李芒ISBN: 3页数: 349定价: 11.4出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 简介
· · · · · ·   《万叶集》是日本第一部和歌总集,由著名歌人大伴家持编成于奈良时代(710-794)大约七五九年(唐肃宗乾元2年为758年)以后。这个总集共收载各类和歌四千五百一十六首,分编为二十卷。   《万叶集》的发展说明,它是日本诗歌发展的一个重要阶段,开创了日本后世和歌的道路,堪称日本诗歌的典范。同时,也显示了中国文化,特别是汉字的输入对日本诗歌以至文学的形式的重要影响。   《万叶集》全书诗歌四千五百余首,这个译本选刊了各类歌作大约七百三十四首,大体上反映了《万叶集》的全貌。   为了阅读的方便,关于编排体例问题,特作如下说明:   一 原书目录编次,基本上按作者与作品年代,但有时一个作者的作品,分散编于几卷,且写作年代多有前后错位之处。为此,译本尽可能根据作家生平和作品年代加以辑录。   二 为了便于阅读和了解作者及其作品的特色,译本... (展开全部)   《万叶集》是日本第一部和歌总集,由著名歌人大伴家持编成于奈良时代(710-794)大约七五九年(唐肃宗乾元2年为758年)以后。这个总集共收载各类和歌四千五百一十六首,分编为二十卷。   《万叶集》的发展说明,它是日本诗歌发展的一个重要阶段,开创了日本后世和歌的道路,堪称日本诗歌的典范。同时,也显示了中国文化,特别是汉字的输入对日本诗歌以至文学的形式的重要影响。   《万叶集》全书诗歌四千五百余首,这个译本选刊了各类歌作大约七百三十四首,大体上反映了《万叶集》的全貌。   为了阅读的方便,关于编排体例问题,特作如下说明:   一 原书目录编次,基本上按作者与作品年代,但有时一个作者的作品,分散编于几卷,且写作年代多有前后错位之处。为此,译本尽可能根据作家生平和作品年代加以辑录。   二为了便于阅读和了解作者及其作品的特色,译本采取了将一个作者的作品集中在一起的办法,《目次》亦按此法编成。作者次序和作品号码大体上反映了作者及其作品在译本中的位置。卷末的《译载作品原书编次索引》(以下简称《索引》),则按原书歌号循序编列,大体上保存了原书的汉字标题,并反映了原书编次的面貌。  三《目次》的作者名下及本文歌前括弧内的号码,前为卷数后为歌号。《索引》,则将卷数单列,歌号列于歌作标题之前的括弧内。本书中的少数歌作没有标题,作者姓名有的也只附于后记之中。《索引》为了方便查索,个别标题有所变动,并将此类作者名记于括弧内,加在适当位置。   四 读者查索作品时,如知歌号,即可循序查《索引》题前歌号。如只知作者,不知歌题与歌号时,请按《目次》的作者页码通读该作者的作品;只知歌题,不知作者与歌号,只好细查《索引》的歌题,凡本书译载者当可查出。   五 原书作品前后,或有标题、题引,或有附记,大都用汉文写成,即便个别词句与文气,偶有不大符合汉文的正常用法之处,但含义基本上能够读懂,可见古代日本人学习与使用汉文的水平,故而均予照录。个别用词费解者加注说明。   六 歌后的注解,除说明系原注之外,均为译者所加,并为便于阅读,基本上采取了在每篇作品后面重复加注的办法。   七 参考书目(以出版先后为序):   《万叶集·现代语译对照》(3卷)樱井满著,旺文社一九七五年四月版。   《万叶集》(4卷),小岛宪之、木下正俊、佐竹昭广校注·译,小学馆一九七五年十月版。   《万叶集》(2卷),折口信夫著,河出书房一九七九年版。   《万叶集全译注》(5卷),中西进著,讲谈社一九八三年版。   《万叶集》(2卷)伊藤博校注,角川书房一九八五年版。   7 二叶亭四迷小说集 [日]二叶亭四迷 巩长金等 人民文学出版社
¥2.55 作者: 二叶亭四迷译者: 石坚白 / 巩长金副标题: 外国文学名著丛书(网格本)统一书号: 页数: 462定价: 2.55元出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 1985作者简介
· · · · · ·   日本作家,俄罗斯文学翻译家。本名长谷川辰之助,笔名二叶亭四迷。 日生于江户(今东京),卒于日。“二叶亭四迷”在古日语中的隐喻为:生不如死。选择这样的笔名,也体现了作家本人对当时社会的不满和鄙夷。他启蒙于汉学,深谙儒家思想。1881年就读于东京外国语学校俄文科,受到俄国文学的熏陶和革命民主主义思想的洗礼,遂选择了以改造社会为己任的现实主义文学道路。1886年发表第一篇文学评论《小说总论》。《小说总论》补正了作家坪内逍遥《小说神髓》的不周之处,系统阐述了小说应通过现象反映本质,从而成为认识真理的工具等现实主义文学主张,批判了仅仅注重形式上的“深刻描写”的所谓写实论和流于肤浅低俗的游戏文学,发出了现实主义文学创作理论的先声。次年,一部实践这一文学理论的长篇小说《浮云》连续刊载。小说通过一个正直而有学问的青年,被政府机构排挤、被情人鄙弃的命运,披露了明治时代官场的腐败和人情的淡薄,揭示出封建传统与西方近代文明的矛盾,塑造了日本文学史上第一个不满现实却无力反抗的“多余人”形象,被誉为日本近代现实主义文学的开山之作。但小说问世时反响不大,于是他停止了小说的创作。此后,他当过官报局的翻译、编辑,陆军大学和东京外国语学校教师,还当过中国清朝北京警务学堂官员。20年中,翻译介绍了不少俄国文学作品。他的译文忠实原作,言文一致,颇受好评。年前后,二叶亭四迷出任大阪《朝日新闻》驻东京特派记者。在报社同仁鼓动下,恢复了文学创作。1906年和1907年,连续发表了长篇小说《面影》和《平凡》。1908年,二叶亭四迷作为《朝日新闻》特派记者被派往俄国首都圣彼得堡,日,因肺病死于归国途中。1962年人民文学出版社出版了巩长金、石坚白等译的《二叶亭四迷小说集》。8 破戒 [日]岛崎藤村 柯毅文等 人民文学出版社
¥0.88 作者: (日本)岛崎藤村统一书号: 定价: 0.88元出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书出版年: 1982-69 阿拉伯古代诗选 [阿拉伯] 仲跻昆 人民文学出版社
¥19.80 作者: 人民文学出版社 编译者: 仲跻昆副标题: 外国文学名著丛书(网格本)ISBN: 8页数: 411定价: 19.8出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 简介
· · · · · ·   最近,人民文学出版社推出了由北京大学教授仲跻昆先生翻译的《阿拉伯古代诗选》,并把它列入《外国文学名著丛书》。书中选取了阿拉伯古代5个历史时期具有代表性的诗人134人的优秀诗作共431首,基本上反映了阿拉伯古代诗歌的面貌。  诗歌是阿拉伯人的文献和史册,是古代阿拉伯人文化生活的主要形式和内容。各个时代都涌现出了杰出的诗人,他们在社会上拥有十分崇高的地位,发挥中重要的作用。通过诗歌这种文学形式,阿拉伯古代各个时期的诗人们表现出了阿拉伯民族精神的魅力。而我们则通过这些诗歌本文了解了阿拉伯人的历史和社会现实。黑格尔在其《美学》中对阿拉伯古代诗歌也给予了极高的评价。因此,翻译阿拉伯古代诗歌是一件非常有意义的事情。  但翻译是一件很难做的事情,文学翻译则更难,而诗歌翻译又是难中加难。仲跻昆先生本人就曾把文学翻译比成京剧艺术,念、唱、做、打,十八般武艺要样样俱通,译者... (展开全部)   最近,人民文学出版社推出了由北京大学教授仲跻昆先生翻译的《阿拉伯古代诗选》,并把它列入《外国文学名著丛书》。书中选取了阿拉伯古代5个历史时期具有代表性的诗人134人的优秀诗作共431首,基本上反映了阿拉伯古代诗歌的面貌。  诗歌是阿拉伯人的文献和史册,是古代阿拉伯人文化生活的主要形式和内容。各个时代都涌现出了杰出的诗人,他们在社会上拥有十分崇高的地位,发挥中重要的作用。通过诗歌这种文学形式,阿拉伯古代各个时期的诗人们表现出了阿拉伯民族精神的魅力。而我们则通过这些诗歌本文了解了阿拉伯人的历史和社会现实。黑格尔在其《美学》中对阿拉伯古代诗歌也给予了极高的评价。因此,翻译阿拉伯古代诗歌是一件非常有意义的事情。  但翻译是一件很难做的事情,文学翻译则更难,而诗歌翻译又是难中加难。仲跻昆先生本人就曾把文学翻译比成京剧艺术,念、唱、做、打,十八般武艺要样样俱通,译者不仅要精通两门语言——母语和一门外语,同时还要有各种丰富的知识,并了解对象国的文化与生活背景。具体到诗歌翻译,除了语义的转换之外,还要求译者传达出原作的声音、节奏、韵律之美及其内在精神。也就是说,诗歌翻译要求译者对作品原文有透彻的理解,还要求译者有很高的诗歌悟性。一个不具备诗人气质的人,是很难译好外国诗歌的。仲跻昆先生恰恰在这方面具有较好的条件。他在阿拉伯文学翻译方面有着长期的积累,他译过纪伯伦的散文诗集《泪与笑》、阿拉伯民间故事集《天方夜谭》、长篇小说《我家有个男子汉》、短篇小说集《库杜斯短篇小说选》、诗集《本来说是女性》等各种体裁的阿拉伯文学作品。  我们现在见到的这部《阿拉伯古诗选》实际上是译者多年浸淫阿拉伯文学的结果。但由于市场的缘故,十几年前译稿在交付出版社之后一直被束之高阁。如今,在颇有眼光的出版社的大力支持下,译稿终于面世了,为中国读者了解阿拉伯古代文学并通过它了解阿拉伯古代社会提供了一个很好的译本。它对国内研究阿拉伯文学的学者尤其具有重要的意义。  作者简介
· · · · · ·   仲跻昆,日生,辽宁省大连市人。1961年毕业于北京大学东语系,留校任教至今。现任北京大学外国语学院阿拉伯语言文学系教授、博士生导师、北京大学人文学部学术、学位委员会委员、外国语学院学术委员会副主任、学位委员会委员;兼任中国外国文学学会阿拉伯文学研究会会长、中国外国文学学会理事、中国阿拉伯友好协会理事、中国中东学会理事、中国翻译工作者协会理事兼文艺委员会委员、中国作家协会会员、阿拉伯作家协会名誉会员。  仲跻昆曾于年赴苏丹任援外翻译,年于开罗大学文学院进修,年于也门任教。并先后出访过伊拉克、黎巴嫩、沙特阿拉伯、利比亚、埃及、叙利亚、约旦、突尼斯、卡塔尔等阿拉伯诸国。曾任北大东语系阿拉伯语教研室主任兼希伯来语教研室主任。长期从事阿拉伯语言文学教学、研究和译介工作。  在多年工作期间,仲跻昆参加了《阿拉伯语汉语词典》、《汉语阿拉伯语词典》等语言工具书的编纂工作。为《中国大百科全书·外国文学卷》、《外国名作家大词典》、《东方文学辞典》、《简明东方文学史》、《比较文学史》、《东方文学史》、《外国文学史简编(亚非部分)修订本》等外国文学工具书和外国文学史撰写有关阿拉伯文学部分词条或章节。编著《阿拉伯近现代哲学》(主编之一)、《第一千零二夜》(《二十一世纪世界文化热点》丛书之阿拉伯卷)等书。译有(部分为合译)《努埃曼短篇小说选》、《沙漠--我的天堂》、《难中英杰》、《埃及现代短篇小说选》、《泪与笑》、《本来就是女性》(诗集)、《天方夜谭》、《库杜斯短篇小说选》、《阿拉伯古代诗选》等小说、散文、诗集。10 波斯古代诗选 [波斯] 张鸿年等 人民文学出版社
¥13.05 作者: 张鸿年编选译者: 外国文学名著丛书编辑委员会编副标题: 外国文学名著丛书(网格本)ISBN: 4页数: 348定价: $13.05出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 199511 列王纪选 [波斯]费尔多西 张鸿年 人民文学出版社
¥8.20 作者: (波斯)菲尔多西译者: 张鸿年副标题: 外国文学名著丛书ISBN: 9页数: 657定价: 8.20出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 199112 蔷薇园 [波斯]萨迪 水建馥 人民文学出版社
¥0.68 作者: (波斯)萨迪译者: 水建馥副标题: 外国文学名著丛书统一书号: 页数: 208定价: 0.68元出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 重印简介
· · · · · ·   《花园》全书共8章,共计77 则故事。这是一本“教谕体”的箴言式的故事集。这部著作的重要内容,是歌颂理想的贤明君主,寄托百姓的美好愿望;谴责无恶不作的暴君,鞭挞丑恶虐政;赞美商人市民的聪明才智和进取精神,讽刺教士的伪善和欺骗;表现了对贫苦人民的深厚同情,对知识和正义的赞颂,对爱情、婚姻的推崇;揭露社会黑暗,批判人类的劣根性;讲述立身处世、待人交友的道理。作者在作品中一再表达了对仁政的企求,呼吁人和人应当是平等的;也强调教育的作用,强调学以致用的重要性,强调人格的正直和尊严,推崇富贵不能淫,贫穷不能屈的气节。作者简介
· · · · · ·   成吉思汗蒙古人入侵时,外出漂迫近三十年,足迹遍及北非、西亚和南亚。萨迪最重要的作品是《果园》(1257)和《花园》(又译《蔷薇园》,1258)。《果园》(1257)和《花园》(1258)都是道德训诫式的作品,字里行间蕴含着深邃颖悟的哲理思辨,也杂糅着诗人神秘而冥想、乐观而自由的色彩。  萨迪将韵文和散文结合,一般以散文讲述一个小故事,然后以韵文加以概括、阐发和总结,点出主题。它具有浓郁的东方故事色彩,叙事简明,语言通俗易懂。  在萨迪之前,抒情诗还算不上波斯古典诗歌的正宗。他以收录在《库里雅塔》里优美典雅、独具风采的抒情诗作,跳出前人纠缠于个人情感的窠臼,抒发了忧国忧民的情感,表现了祈求祖国民族复兴的焦心苦虑。萨迪提高了抒情诗的地位,从而成为波斯14世纪的抒情诗泰斗哈菲兹的先行者,也被誉为波斯古典诗歌“四大支柱”之一。13 社会毒瘤 [菲律宾]何塞·黎萨尔 陈尧光人民文学出版社
¥4.05 又名: 不许碰我作者: 黎萨尔译者: 陈尧光 / 柏群副标题: 网格本ISBN: 1页数: 515定价: 4.05元出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 大32开 平装出版年: 1988-0614 小说戏剧选 [俄]果戈理 满涛 人民文学出版社
¥1.20 作者: 果戈理副标题: 网格本统一书号: 定价: 1.20元出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书出版年: 1979-08简介
· · · · · ·   1963年3月第一版,1979年八月第2次印刷15 死魂灵 [俄]果戈理 满涛等 人民文学出版社
¥2.35 作者: 果戈理译者: 满涛 / 徐庆道副标题: 外国文学名著丛书统一书号: 页数: 469定价: 1.75元出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 198316 奥勃洛摩夫 [俄]冈察洛夫 齐蜀夫 上海译文出版社
¥2.00 作者: (俄)冈察洛夫译者: 齐蜀夫副标题: 外国文学名著丛书统一书号: 10188-52页数: 677定价: 2.00元出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 17 诗选 [俄]莱蒙托夫 余振 上海译文出版社
¥1.80 作者: 外国文学名著丛书译者: 余振统一书号: 页数: 544定价: 1.80出版社: 上海译文出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 198018 当代英雄 [俄]莱蒙托夫 草婴 上海译文出版社
¥0.72 作者: 【俄】米·莱蒙托夫译者: 草婴副标题: 网格本统一书号: 10188-47页数: 187页定价: 0.72元(平装)出版社: 上海译文出版社丛书: 外国文学名著丛书出版年: 1978年11月第1版19 猎人笔记 [俄]屠格涅夫 丰子恺 人民文学出版社
¥1.30 作者: 屠格涅夫译者: 丰子恺统一书号: 页数: 420定价: 1.30元出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 1955简介
· · · · · ·   《猎人笔记》是屠格涅夫的成名作,也是他的第一部现实主义力作。    《猎人笔记》是一部形式独特的特写集。作品控诉了腐朽的农奴制度,表现了作者的民主主义思想。作品以一个猎人的行猎为线索,刻画了地主、管家、磨房主妇、城镇医生、贵族知识分子、农奴、农家孩子等众多的人物形象,真实地展现了农奴制背景下外省城乡各阶层人民的生活风貌。在美丽的大自然的景色中,发生的却是种种悲剧,体现了对农奴制度的无言控诉。作品也生动地描述了人民对美好生活的追求和向往。    作品采用见闻录的形式,真实、具体、生动、形象,体裁风格多样,语言简练优美,可谓散文化小说、诗化小说的范例。别林斯基评价该作品“从一个前人所不曾有过的角度接近了人民”。《猎人笔记》是作者成名之作,对俄罗斯文学产生了很大影响。作者简介
· · · · · ·   伊·谢·屠格涅夫()是伟大的饿国作家从1834年发表处女作诗剧《斯捷诺》到临终前发表《散文诗》止,在半个世纪里,以诗欧、剧本、小说、特写、书信、评沦等文学体裁写下了数十卷著作,描绘了饿罗斯整整一个时代的社会生话,构成了19世纪40至70年代俄国封建农奴制社会向资本主义社会过渡期一部独特的文学艺术编年史,为俄国文学和世界文学作出了杰出的贡献。其主要作品有《猎人笔记》、《贵族之家》、《罗亭》、《前夜》、《父与子》等。20 前夜/父与子 [俄]屠格涅夫 丽尼、巴金人民文学出版社
¥1.55 作者: (俄)屠格涅夫译者: 丽尼 / 巴金副标题: 外国文学名著丛书统一书号: 页数: 458定价: 1.55元出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 1979-0921 谁在俄罗斯能过好日子 [俄]涅克拉索夫 飞白 上海译文出版社
¥1.40 作者: 涅克拉索夫译者: 飞白副标题: 外国文学名著丛书统一书号: 10188-51页数: 437定价: 1.40出版社: 上海译文丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 1981作者简介
· · · · · ·   涅克拉索夫,杰出的俄国革命民主主义诗人.代表作:《谁在俄罗斯能过好日子》,《严寒,通红的鼻子》等.22 罪与罚 [俄]陀斯妥耶夫斯基 岳麟 上海译文出版社
¥1.90 作者: (俄)陀思妥耶夫斯基译者: 岳麟副标题: 外国文学名著丛书统一书号: 10188-54页数: 639定价: 1.90元出版社: 上海译文出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 23 亚·奥斯特洛夫斯基戏剧选 [俄]奥斯特洛夫斯基藏仲伦等 人民文学出版社
¥3.作者: (苏)奥斯特洛夫斯基译者: 臧仲伦等副标题: 外国文学名著丛书统一书号: 页数: 522定价: 3.70出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 198724 谢德林童话集 [俄]谢德林 张孟恢 上海译文出版社
¥1.15 作者: 萨尔蒂科夫-谢德林译者: 张孟恢副标题: 外国文学名著丛书统一书号: 页数: 316定价: 1.15元出版社: 丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 简介
· · · · · ·   一般说来,童话是给孩子们读的,但谢德林的童话却不是一般意义上的童话,它既是为孩子写的,也是写给成年人读的。谢德林是善于创造的讽刺大师,童话这一文学形式到了他的手中,就成为他出色和绝妙的艺术创造。他写童话开始于六十年代,最早的一篇是《一个庄稼汉养活两个将军的故事》,后又陆续创作出大量作品。国内出版过他的《谢德林童话集》,收入他一生写成的三十二篇童话。作者简介
· · · · · ·   萨尔蒂科夫-谢德林()是俄国的讽刺艺术家。1848年,他因为写了中篇小说《莫名其妙的事》,被沙皇流放到维亚特卡。他的主要作品有《外省散记》《戈罗夫略夫老爷们》《一个城市的历史》和《谢德林童话集》。25 寓言选 [俄]克雷洛夫 辛未艾 上海译文出版社
¥6.85 作者: 克雷洛夫译者: 辛未艾副标题: 外国文学名著丛书ISBN: 5页数: 436定价: 6.85出版社: 上海译文出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 1992.726 怎么办 [俄]车尔尼雪夫斯基 蒋路 人民文学出版社
¥6.70 作者: (俄)尼古拉·车尔尼雪夫斯基译者: 蒋路副标题: 外国文学名著丛书ISBN: 9页数: 534定价: 6.70元出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 重印27 安娜·卡列尼娜(上下册) [俄]列·托尔斯泰 周扬等人民文学出版社
¥3.55 (14楼)作者: (俄)列夫·托尔斯泰译者: 周扬 / 谢素台副标题: 外国文学名著丛书(网格本)ISBN: 8页数: 1061定价: 39.0出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 简介
· · · · · ·   本书问世一百多年了。随着岁月的流逝和风云的变幻,这部出自巨匠之手的艺术杰作,不但没有减色,反而显得更为瑰丽。而当它出现之初,却曾招致不少的非议。令人诧异的倒不在于有关内容的品评。任何反映当前生活的作品,是难免激起不同的反应的。令人诧异的是对这部作品的艺术表示怀疑。其中问题之一就是所谓缺乏结构。28 复活 [俄]列夫·托尔斯泰 草婴上海译文出版社 作者: (俄)托尔斯泰(Толстой,Л.Н.)译者: 草婴ISBN: 1出版社: 上海译文出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 精装出版年: 199029 中短篇小说选 [俄]列·托尔斯泰 草婴上海译文出版社
¥9.80 作者: 托尔斯泰译者: 草婴统一书号: 页数: 722定价: 5.50元出版社: 上海译文出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 198630 小说选(上下册) [俄]契诃夫 汝龙 人民文学出版社
¥13.30 31 蕾莉与马杰农 [波斯]内扎米 卢永 人民文学出版社
¥2.35 楼)作者: (波斯)内扎米译者: 卢水副标题: 外国文学名著丛书统一书号: 页数: 302定价: 2.35元出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 1988年2月简介
· · · · · ·   长篇叙事诗《蕾莉与马杰农》是内扎米的代表作,有东方的《罗密欧与朱丽叶》之称,它描写了一对平民青年的爱情悲剧,颇似我国的梁祝故事:蕾莉与葛斯同窗共读,萌发了爱情,但为人们所讥笑,蕾莉的父亲只好把她接回家中。两人分离后互相思念,非常痛苦,葛斯为爱情所驱使,渐渐失去理智,离开自己的部族,流落荒野,与野兽为友,被人叫做“马杰农”,即“疯子”之意。后来蕾莉被迫出嫁,但她守身如玉,忠于对马杰农的爱情,并在郁郁中死去。不久马杰农也死于蕾莉墓前。  《蕾莉与马杰农》本是一段古老的阿拉伯传说故事,许多诗人都曾把它写成长诗,但写得最成功的是内扎米。在波斯文学发展史上这是一部里程碑式的作品。他在这部诗中接触到人生价值和个性解放等重大问题。在文艺复兴运动兴起三百年前,当西方正处在中世纪的漫漫长夜,在东方的上空就已放射出反对封建主义的人性解放的曙光。32 诗选 [乌克兰]谢甫琴科 戈宝权等 上海译文出版社
¥1.65 作者: (乌克兰人)谢甫琴科(Т.Шевченко)译者: 戈宝权等副标题: 外国文学名著丛书(网格本)统一书号: 页数: 423定价: 2.35元出版社: 上海译文出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 精装出版年: 1983作者简介
· · · · · ·   塔拉斯·格里戈利耶维奇· 谢甫琴科()是乌克兰的革命民主主义诗人。他出身农奴,给地主当过僮仆,后来被送到彼得堡去当画师的学徒。1838年,诗人茹科夫斯基等把他从地主手中赎出来,送他进美术学院学习。1844年美术学院毕业后,他回到乌克兰,参加革命民主主义运动,写了许多诗篇,并且给农民朗诵。1847 年,谢甫琴科被捕,流放到中央亚细亚边远地区的军队中服役。1857年他恢复自由后,在彼得堡结识了车尔尼雪夫斯基、杜勃罗留波夫等,这使诗人的革命民主主义观点更为成熟。由于多年的流放、监禁生活损害了健康,谢甫琴科四十七岁就病逝了。  谢甫琴科是乌克兰第一个杰出的民间诗人,被称为“科布查(乌克兰一种弦乐器)歌手”。他的诗篇采用朴素的民间形式,主要内容是反映乌克兰人民的苦难生活,发抒对故乡的挚爱。33 高尔基短篇小说选 [苏]高尔基 瞿秋白等 人民文学出版社
¥1.40 作者: (苏)高尔基译者: 瞿秋白等副标题: 外国文学名著丛书统一书号: 页数: 499定价: 1.40元出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 198034 傀儡(上下册) [波兰]普鲁斯 庄瑞源 上海译文出版社
¥3.50 作者: (波)普鲁斯译者: 庄瑞源副标题: 外国文学名著丛书统一书号: 10188-23页数: 2册(1174页)定价: 3.50元出版社: 上海译文出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 1978-0435 十字军骑士(上下册) [波兰]显克微支 陈冠商 上海译文出版社
¥2.55 作者: 显克微支副标题: 网格本统一书号: 10188-1定价: 两册2.55元出版社: 上海译文出版社丛书: 外国文学名著丛书出版年: 1981-02简介
· · · · · ·   1978年1月第一版,1981年2月第2印36 诗选 [匈牙利]裴多菲 兴万生 上海译文出版社
¥5.90 作者: (匈)裴多菲译者: 兴万生副标题: 外国文学名著丛书ISBN: 0页数: 510定价: $5.90出版社: 上海译文出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 1990.1137 金人 [匈牙利]约卡伊·莫尔 柯青人民文学出版社
¥1.作者: (匈)约卡伊译者: 柯青副标题: 外国文学名著丛书统一书号: 页数: 632定价: 1.90元出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 198138 轭下 [保加利亚]伐佐夫 施蛰存 人民文学出版社
¥1.80 作者: (保)伊凡·伐佐夫译者: 施蛰存副标题: 外国文学名著丛书统一书号: 页数: 589定价: 1.80出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 1982简介
· · · · · ·   这是一部近代史的传奇小说,充满了诗意的浪漫气氛,却又是多么现实!十九世纪后半期,中东欧诸国的民族解放斗争,产生了许多文学杰作,使那些向来不为世人所注意的小国文学,成为欧洲文学的一个重点,而以这部《轭下》为典型的代表作。我们不能读保加利亚原文,因而无从欣赏它的文字之美,虽然据文学史家告诉我们,这部小说对保加利亚民族语文有很大的贡献。从故事方面看,我们很容易看出这部小说渗透着浓厚的自传性。故事所集中的地点,倍拉·采尔克伐,就是作者的故乡索波特,奥格涅诺夫这位可敬可爱的民族英雄,也多少有几笔是伐佐夫的自画像。他自己也说过:“我的目的是在于描写保加利亚人民的奴役生活,和革命的鼓舞人心。夜间想起的东西,很快的就把它们写下来。我以热情和兴奋,专心于这部小说,而以创造的想象力工作着。这里有许多遭遇,都是我亲身经历的回忆与观察。其中大部分人物,都是索波特的真实人物,... (展开全部)   这是一部近代史的传奇小说,充满了诗意的浪漫气氛,却又是多么现实!十九世纪后半期,中东欧诸国的民族解放斗争,产生了许多文学杰作,使那些向来不为世人所注意的小国文学,成为欧洲文学的一个重点,而以这部《轭下》为典型的代表作。我们不能读保加利亚原文,因而无从欣赏它的文字之美,虽然据文学史家告诉我们,这部小说对保加利亚民族语文有很大的贡献。从故事方面看,我们很容易看出这部小说渗透着浓厚的自传性。故事所集中的地点,倍拉·采尔克伐,就是作者的故乡索波特,奥格涅诺夫这位可敬可爱的民族英雄,也多少有几笔是伐佐夫的自画像。他自己也说过:“我的目的是在于描写保加利亚人民的奴役生活,和革命的鼓舞人心。夜间想起的东西,很快的就把它们写下来。我以热情和兴奋,专心于这部小说,而以创造的想象力工作着。这里有许多遭遇,都是我亲身经历的回忆与观察。其中大部分人物,都是索波特的真实人物,不过用别的名字来叙述罢了。除了个人回忆所及之外,这部小说的材料来源,有些都是革命时参加工作者及目击者的故事,有些是查赫利亚·史朵扬诺伐所著《保加利亚革命别录》和史达耶那·查依莫伐所著《往事集》中所载的事实。” 39 奥德修纪作者: 荷马译者: 杨宪益副标题: 外国文学名著丛书统一书号: 10188-94页数: 316页定价: 1.05元出版社: 上海译文出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 1979年简介
· · · · · ·   《奥德修纪》描写特洛亚战争后,奥德修斯还乡途中十年漂流以及返家后了断家中纠纷的故事。全诗二十四卷,一万二千余行,着重讲述奥德修斯返家最后四十二天发生的事情。围绕奥德修斯返家,诗人展开两条并行的线索,一条以奥德修斯返乡为主线,一条以其妻在家乡被求婚者所纠缠、其子外出寻父为副线。两条线索时有交错,前后呼应。奥德修斯是伊萨卡岛之王,他聪明、勇敢、果断、坚毅。在特洛亚战争中,他多次使用计谋,履建奇功,最后是他提出了木马计。使特洛依人上当,攻破城池。在返家途中,他与惊涛骇浪和妖魔鬼怪博斗,战胜了无数次的惊险,克服了荣华富贵和爱情的诱惑,最终回到了家乡。但是面临他的是一场恢复王位和向求婚者复仇的斗争。在这场斗争中奥德修斯的机智和果断发挥到了极致,他装扮成一个流浪乞丐试探妻子的忠诚,了解求婚者们的情况。最后他突如其来,在宴会上向毫无准备、妄自得意的求婚者反击,杀死... (展开全部)   《奥德修纪》描写特洛亚战争后,奥德修斯还乡途中十年漂流以及返家后了断家中纠纷的故事。全诗二十四卷,一万二千余行,着重讲述奥德修斯返家最后四十二天发生的事情。围绕奥德修斯返家,诗人展开两条并行的线索,一条以奥德修斯返乡为主线,一条以其妻在家乡被求婚者所纠缠、其子外出寻父为副线。两条线索时有交错,前后呼应。奥德修斯是伊萨卡岛之王,他聪明、勇敢、果断、坚毅。在特洛亚战争中,他多次使用计谋,履建奇功,最后是他提出了木马计。使特洛依人上当,攻破城池。在返家途中,他与惊涛骇浪和妖魔鬼怪博斗,战胜了无数次的惊险,克服了荣华富贵和爱情的诱惑,最终回到了家乡。但是面临他的是一场恢复王位和向求婚者复仇的斗争。在这场斗争中奥德修斯的机智和果断发挥到了极致,他装扮成一个流浪乞丐试探妻子的忠诚,了解求婚者们的情况。最后他突如其来,在宴会上向毫无准备、妄自得意的求婚者反击,杀死了他的对手,夺回了财产,恢复了王位,最后与妻儿团聚。  作者简介
· · · · · ·   荷马,古希腊盲诗人。生平和生卒年月不可考。相传记述公元前12~前11世纪特洛伊战争及有关海上冒险故事的古希腊长篇叙事史诗《伊利亚特》和《奥德赛》,即是他根据民间流传的短歌综合编写而成。据此,他生活的年代,当在公元前10~前9、8世纪之间。荷马史诗是《伊利亚特》与《奥德赛》的合称。荷马史诗被称为欧洲文学的老祖宗,是西方古代文艺技巧高度发展的结晶。40 伊索寓言 [古希腊]伊索 罗念生等 人民文学出版社
¥1.50 作者: (古希腊)伊索译者: 罗念生副标题: 外国文学名著丛书统一书号: 页数: 152定价: 0.69元出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 198141 悲剧二种 [古希腊]埃斯库罗斯 罗念生 人民文学出版社
¥0.49 作者: (古希腊)埃斯库罗斯译者: 罗念生副标题: 外国文学名著丛书统一书号: 页数: 127出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 197942 悲剧二种 [古希腊]索福克勒斯 罗念生 人民文学出版社
¥0.46 译者: 罗念生作者: (古希腊)索福克勒斯副标题: 外国文学名著丛书统一书号: 定价: 0.46元出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 精装出版年: 简介
· · · · · ·   目次:  译本序  安提戈涅  俄狄浦斯王43 悲剧二种 [古希腊]欧里庇得斯 罗念生 人民文学出版社
¥0.46 译者: 罗念生作者: 欧里庇得斯统一书号: 出版社: 人民文学丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 1979简介
· · · · · ·   目次:  译本序  美狄亚  特洛亚妇女44 古希腊抒情诗选 [古希腊] 水建馥 人民文学出版社
¥2.15 译者: 水建馥副标题: 外国文学名著丛书ISBN: 6页数: 274定价: 2.15元出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 1988.345 埃涅阿斯纪 [古罗马]维吉尔 杨周翰 人民文学出版社
¥1.30 译者: 杨周翰作者: (古罗马)维吉尔(Virgil)副标题: 网格本之一统一书号: 页数: 371定价: 1.30元出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 1984/346 变形记 [古罗马]奥维德 杨周翰 人民文学出版社
¥0.85 作者: 奥维德译者: 杨周翰统一书号: 页数: 224定价: 0.85元出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 1984-5作者简介
· · · · · ·   奥维德(Ovidius,Publius Naso;公元前43~公元18)  古罗马诗人。生于罗马附近的苏尔莫,卒于黑海边的托弥。年轻时在罗马学习修辞,对诗歌充满兴趣。曾三次婚配,第三个妻子出身名门,使他有机会进入上层社会,结交皇家诗人。公元1年发表《 爱的艺术》,描写爱的技巧,传授引诱及私通之术,与奥古斯都推行的道德改革政策发生冲突。公元8年被流放到托弥。10年后诗人忧郁而死。  诗人一生创作丰富。早期诗歌多是反映生活、爱情的哀歌体情诗。如第一部诗集《恋歌》中有包括21封虚拟情书的《列女志》以及《论容饰》、《爱的艺术》、《爱的医疗》等。公元7年完成的《变形记》,代表了作者的最高水平。该书用六音步诗行写成 ,全诗共15卷,包括约250个神话故事。全书以编年体的形式,从创世写到凯撒之死,奥古斯都继位。故事人物有神话中的神,男女英雄和历史人物。第一部分(第一卷)讲述宇宙的创立及黄金、白银、青铜、黑铁四个时代。第二部分(第二至十一卷)是神话英雄故事。第三部分(第十二至十五卷)为历史故事。作品集希腊罗马神话之大成,每一个故事都生动有趣,穿插巧妙,而所有故事都始终围绕“变形”的主题,以阐明“世界一切事物都在变易中形成”的哲理。作者把神、人一视同仁,对他们采取了不恭不敬的态度,旨在借神的变形表达事物不断变化的道理,表达世界从混乱走向文明、罗马从建城到帝国强盛、人类在不断进步的深刻内涵,从而表明凯撒的统治不能永久,奥古斯都的登位才是顺应时代的需要。此后创作的《岁时记》,因流放只完成前6卷 ,内容多反映罗马宗教节日、祭祀仪典和民间风情,具有一定史料价值 。公元8年他被流放后,心情忧郁,生活凄苦,写下《哀歌》5卷和《黑海零简》4卷:前者反映流放的生活感受,表达孤寂、怨悔的心情,后者多为恳求皇帝宽恕的信件。47 金驴记 [古罗马]阿普列乌斯 刘黎亭 上海译文出版社
¥2.85 译者: 刘黎亭作者: (古罗马)阿普列乌斯(Apuleio)副标题: 外国文学名著丛书(网格本)ISBN: 2页数: 319定价: $2.85出版社: 上海译文出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 1988.4简介
· · · · · ·   《金驴记》:是现存的欧洲古代神怪文学中的最重要的一部,被誉为世界文学史上第一部社会心理小说,真实地反映了二世纪罗马帝国外省的民俗风情和社会文化心态。小说描写贵族青年卢齐伊远游途中寄宿友人家中,误以魔药涂身变成一头驴后的艰辛历程,饱受磨难中的风流艳事相伴。驴子后来得食埃及女神的玫瑰花,复现人形。小说结构奇特,叙事生动,语言幽默,并插叙大量荒诞离奇的轶闻传说,其中以小爱神痴恋民间美女普苏克,以及由此引发的维纳斯大跌醋罐的故事最为脍炙人口。作者简介
· · · · · ·   鲁齐乌斯·阿普列尤斯(124?-175?)出生于北非一个官吏家庭,后来入了埃及的伊希斯教门,在罗马作过律师。他的主要作品是《变形记》,又名《金驴记》。这是罗马文学中最完整的一部小说。青年鲁齐乌斯因事赴希腊北部帖萨利地方,这是有名的妖术之邦,他止宿于高利贷者米罗家中,米罗的妻子是个女术士,青年误敷了她的魔药,变成一头驴子,被一群强盗劫去,后来落到奴隶主庄园,又辗转卖给磨坊主和菜农,又为军人劫去,卖给贵族厨奴,最后伊希斯女神把他救了,他恢复了人形,就皈依伊希斯教门。  这部小说以主人公的遭遇为纽带,真实而广泛地描写了罗马帝国外省生活。例如贵族地主纵犬咬死小农三个儿子,强占土地;罗马军官强夺人民财产;富人豢养野兽,举办斗兽会等。小说也叙述了不少由于贪图金钱、遗产,或由于情欲而引起的凶杀。作者利用主人公变驴后的遭遇和感受,刻画了穷人和奴隶受奴役和虐待的处境。主人公虽然变成驴子,但保持了好奇的性格;虽不能说话,但仍是一个能思考、有见识的观察者。由于人们不怀疑他,他能听到、见到人们最卑鄙的思想和行为。同时,小说也写了不少巫术、怪异,贯穿着埃及宗教的神秘精神:主人公历尽苦难,最后达到和平仁爱的彼岸。书中最著名的插曲《小爱神和普苏克》写公主普苏克以美貌引起爱神维纳斯的嫉妒,和小爱神结婚后又引起自己两个姐姐的嫉妒。作者的散文富于机智、夸张,杂有古语、口语,极为生动活泼。48 古罗马戏剧选 [古罗马] 杨宪益 人民文学出版社
¥6.90 作者: (古罗马)普劳图斯译者: 杨宪益等副标题: 外国文学名著丛书ISBN: 9页数: 558定价: $6.90出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 1991.149 神曲/地狱篇 [意]但丁 田德望人民文学出版社
¥6.65 7900292作者: (意)但丁译者: 田德望副标题: 外国文学名著丛书ISBN: 7页数: 292定价: 6.65 元出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 1990.150 十日谈(选本) [意]卜伽丘 方平等 上海译文出版社
¥3.45 作者: 卜伽丘副标题: 网格本统一书号: 定价: 3.45元出版社: 上海译文出版社丛书: 外国文学名著丛书出版年: 1985-0851 耶路撒冷的解放 [意]塔索 王永年 人民文学出版社
¥12.70 作者: (意)塔索译者: 王永年副标题: 外国文学名著丛书(网格本)ISBN: 2页数: 760定价: $12.70出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 1993.6简介
· · · · · ·   《耶路撒冷的解放》是塔索最重要的作品。它作于 1565 年至 1575 年间, 1579 年出版, 1580 年出版经诗人修订的文本。这部长诗共计二十歌,以 11 世纪第一次十字军东征为题材。故事发生在战争最后一年的春天。戈弗雷·布永被推选为十字军统帅,率兵东征小亚细亚,围困回教徒据守的耶路撒冷。以阿拉丁为首领的回教徒战士,英勇奋战,使十字军进攻受阻。巫女阿尔米达施展魔法,把坦克雷德等一批十字军将领拘禁在一座城堡里。另一名十字军骁将里纳尔多又被美丽的阿尔米达迷惑,陶醉于她在“幸运岛”上营造的安乐窝里,乐不思归。十字军的供给因气候大旱遇到严重困难,而他们作战最有力的武器攻城机被敌人放火烧毁,回教徒巫师伊斯梅诺更对森林巧试魔法,使十字军无法砍伐树木以制造攻城机。陷入困境的布永,在神明的支持下,破除魔法,里纳尔多又迷途知返,众将士浴血奋战,终于占领了圣城耶... (展开全部)   《耶路撒冷的解放》是塔索最重要的作品。它作于 1565 年至 1575 年间, 1579 年出版, 1580 年出版经诗人修订的文本。这部长诗共计二十歌,以 11 世纪第一次十字军东征为题材。故事发生在战争最后一年的春天。戈弗雷·布永被推选为十字军统帅,率兵东征小亚细亚,围困回教徒据守的耶路撒冷。以阿拉丁为首领的回教徒战士,英勇奋战,使十字军进攻受阻。巫女阿尔米达施展魔法,把坦克雷德等一批十字军将领拘禁在一座城堡里。另一名十字军骁将里纳尔多又被美丽的阿尔米达迷惑,陶醉于她在“幸运岛”上营造的安乐窝里,乐不思归。十字军的供给因气候大旱遇到严重困难,而他们作战最有力的武器攻城机被敌人放火烧毁,回教徒巫师伊斯梅诺更对森林巧试魔法,使十字军无法砍伐树木以制造攻城机。陷入困境的布永,在神明的支持下,破除魔法,里纳尔多又迷途知返,众将士浴血奋战,终于占领了圣城耶路撒冷。  作者简介
· · · · · ·   塔索,T.(Torquato Tasso )意大利诗人,文艺复兴运动晚期的代表。出身富有文化教养的家庭。大学时期学法律,但对古典文化和哲学十分热爱,跟人文主义者交往甚密。先受阿里奥斯托影响,用浪漫情调写骑士业绩的长诗。继又作为宫廷诗人写牧歌剧。代表作是叙事长诗《被解放的耶路撒冷》(1575)。长诗以11世纪第一次十字军东征为背景,写戈特弗里德·布留尼统帅十字军从回教徒手中夺取耶路撒冷的故事。长诗贯串着十字军骑士跟回教徒女战士的爱情线索,着力描写爱情对基督教信仰的胜利,歌颂现世生活的欢乐,富有浓郁的生活气息,闪耀着人文主义的思想光辉。但长诗赞美十字军功绩,客观上反映了当时教会势力反对宗教改革运动和镇压异端的要求。长诗曾引起持宗教保守观念的学者的尖锐批评。同时,随着年龄的增长,塔索跟环境及自我内在的矛盾也日益加深,终致精神失常,长期被禁疯人院,贫困逝世。52 喜剧三种 [意]哥尔多尼 万子美等 上海译文出版社
¥4.45 作者: 哥尔多尼副标题: 网格本ISBN: 3页数: 313出版社: 上海译文出版社丛书: 外国文学名著丛书出版年: 1989.553 约婚夫妇 [意大利]曼佐尼 吕同六 上海译文出版社
¥27.80 作者: (意)曼佐尼译者: 吕同六副标题: 外国文学名著丛书(网格本)ISBN: 7页数: 752定价: 27.8出版社: 上海译文出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 2001年4月第1版简介
· · · · · ·   小说借古喻今,把批判的锋芒直指外来侵略者及其卵翼下的封建贵族势力,果敢地触及了争取民族独立、统一和自由这一最尖锐的时代矛盾……作者简介
· · · · · ·   曼佐尼于1785年出生于米兰。他于1801年创作了题为《自由的胜利》的长诗,以后另写有许多风格各异的作品。经过一段时期的酝酿,在1812年至 1827年间,他完成了一生中主要作品的创作,并经修改后相继出版,为此他一跃成为当时意大利最负盛名的一位作家。1861年,刚成立的意大利王国授予他参议员的荣誉头衔,1873年他在米兰病殁。为纪念这位伟大的作家,在他逝世一周年之际,意大利著名作曲家威尔第专门创作了一首安魂曲。54 斯巴达克斯(上下册) [意]乔万尼奥里 李俍民 上海译文出版社 1982.2.新1
¥2.05 译者: 李俍民作者: [意]乔万尼奥里副标题: 外国文学名著丛书ISBN: 6页数: 231 页定价: 9.0出版社: 上海译文出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 1982.7.55 戏剧二种 [意]皮兰德娄 吴正仪 人民文学出版社
¥0.59 作者: (意)皮蓝德娄译者: 吴正仪副标题: 外国文学名著丛书统一书号: 页数: 146定价: 0.59元出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 198456 罗兰之歌 [法] 杨宪益 上海译文出版社
¥1.45 译者: 杨宪益副标题: 外国文学名著丛书统一书号: 页数: 213定价: 0.71元出版社: 上海译文出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 198157 特利斯当与伊瑟 [法]贝迪耶 罗新璋 人民文学出版社
¥1.95 作者: [法]贝迪耶译者: 罗新璋副标题: 外国文学名著丛书ISBN: 8出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 58 悲剧三种 [法]高乃依 人民文学出版社0.12 ¥6.35 (精装)300291作者: Pierre Corneille译者: 张秋红 / 马振骋ISBN: 8页数: 291定价: 4.70出版社: 上海译文出版社丛书: 外国文学名著丛书出版年: 59 拉封丹寓言诗选 [法]拉封丹 远方 人民文学出版社
¥1.70 作者: (法)拉封丹译者: 远方副标题: 外国文学名著丛书统一书号: 页数: 198定价: 1.70元出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 精装出版年: 1985-0360 喜剧六种 [法]莫里哀 李健吾 上海译文出版社1978.5.新1
¥1.55 8000498作者: [法国]莫里哀译者: 李健吾副标题: 外国文学名著丛书ISBN: 4页数: 498出版社: 上海译文出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 1980年7月61 拉辛戏剧选 [法]拉辛 齐放 上海译文出版社
¥2.75 作者: (法)拉辛译者: 齐放副标题: 外国文学名著丛书统一书号: 页数: 272定价: 1.60元出版社: 上海译文出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 198562 吉尔·布拉斯(上下册) [法]勒萨日杨绛 人民文学出版社
¥2.作者: 勒萨日译者: 杨绛副标题: 《吉尔·布拉斯·德·桑蒂亚纳传》,外国文学名著丛书统一书号: 页数: 644页定价: 2.00出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 1956年吉尔·布拉斯(上,下)吉尔·布拉斯(上,下)放在你的blog里!增改描述、封面图片作者: 勒萨日译者: 杨绛副标题: 《吉尔·布拉斯·德·桑蒂亚纳传》,外国文学名著丛书统一书号: 页数: 644页定价: 2.00出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 1956年8.1(14人评价)42.9%35.7%21.4%0.0%0.0%想读在读读过评价:
* & 写书评
* & 加入豆列
* & 推荐x 向我的友邻推荐吉尔·布拉斯(上,下) 摘要: 《吉尔·布拉斯·德·桑蒂亚纳传》,外国文学名著丛书 / 勒萨日 / 人民文学出版社推荐语:简介
· · · · · ·   《吉尔·布拉斯》,全名为《吉尔·布拉斯·德·桑蒂亚纳传》,是勒萨日的代表作,也是法国著名的流浪汉小说。小说分三期发表(,1735),发表第一部分的1715年,法国历史上统治时间最长的国王路易十四去世,是两个时代的分界线。小说叙述吉尔·布拉斯一生坎坷经历。吉尔·布拉斯出身低微,只学了一点基本文化,但他聪明机灵,勤奋肯干,善于随机应变。为了冲破封建社会的种种障碍,他学会了混世的本领,侍侯了一个又一个主人,终于爬上首相秘书的位子,最后被封爵成为乡绅。作家通过吉尔·布拉斯的形象,力图说明在充满等级偏见的封建社会中,一个人如果出身低微,即使有本领也不会受到重视,只能处在社会最底层。在勒萨日笔下,吉尔·布拉斯是封建等级社会中的小人物,其内心深处是善良的,他想做,也确实做过好事,但得不到期望中的好报,他想说,也确实说过实话,但得到的却是打击报复,... (展开全部)   《吉尔·布拉斯》,全名为《吉尔·布拉斯·德·桑蒂亚纳传》,是勒萨日的代表作,也是法国著名的流浪汉小说。小说分三期发表(,1735),发表第一部分的1715年,法国历史上统治时间最长的国王路易十四去世,是两个时代的分界线。小说叙述吉尔·布拉斯一生坎坷经历。吉尔·布拉斯出身低微,只学了一点基本文化,但他聪明机灵,勤奋肯干,善于随机应变。为了冲破封建社会的种种障碍,他学会了混世的本领,侍侯了一个又一个主人,终于爬上首相秘书的位子,最后被封爵成为乡绅。作家通过吉尔·布拉斯的形象,力图说明在充满等级偏见的封建社会中,一个人如果出身低微,即使有本领也不会受到重视,只能处在社会最底层。在勒萨日笔下,吉尔·布拉斯是封建等级社会中的小人物,其内心深处是善良的,他想做,也确实做过好事,但得不到期望中的好报,他想说,也确实说过实话,但得到的却是打击报复,然而当他阿附权贵干出种种无耻勾当时,社会地位却逐步提高。勒萨日认为,吉尔·布拉斯充满利己主义,同骗子合伙也好,还是同当权者一起强取豪夺也好,都是出于一时无奈,罪恶根源在于腐朽没落的封建社会。小说第三部分描述吉尔·布拉斯获得成功,他有了相当的社会地位后恢复了诚实的本性,成为一个关心他人疾苦的善良人,反映了作家对如何做人的一种希望。  作者简介
· · · · · ·   Lesage, Alain-Rene. 法国多产的讽刺剧作家、著名的流浪汉小说《吉尔?布拉斯》 的作者,法国写实主义先驱.63 波斯人信札 [法]孟德斯鸠 罗大冈 人民文学出版社
¥2.05 64 伏尔泰小说选 [法]伏尔泰 傅雷 人民文学出版社
¥0.82 译者: 傅雷副标题: 网格本统一书号: 页数: 235定价: 0.82元出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装32出版年: 1980-0365 忏悔录(第一部) [法]卢梭 黎星 人民文学出版社
¥1.10 65 忏悔录(第二部) [法]卢梭 范希衡 人民文学出版社
¥1.45 作者: [法]卢梭译者: 黎星 / 范希衡副标题: 外国文学名著丛书统一书号: 页数: 340页定价: 0.92元出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 66 博马舍戏剧二种 [法] 吴达元 人民文学出版社
¥0.84 作者: (法)博马舍译者: 吴达元副标题: 外国文学名著丛书统一书号: 页数: 241定价: 0.84出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 198267 红与黑 [法]司汤达 郝运 上海译文出版社
¥3.75 作者: (法)司汤达译者: 郝运副标题: 外国文学名著丛书统一书号: 页数: 691定价: 3.75出版社: 上海译文出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 198668 巴马修道院 [法]司汤达 郝运 上海译文出版社
¥3.00 译者: 郝运作者: 司汤达副标题: 网格本之一统一书号: 10188-63页数: 600定价: 1.85元出版社: 上海译文出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装32出版年: 1980-03简介
· · · · · ·   1979年7月第一版,1980年3月贵阳第一次印刷69 欧也妮·葛朗台/高老头 [法]巴尔扎克 傅雷 人民文学出版社
¥2.75 作者: (法)巴尔扎克译者: 傅雷副标题: 外国文学名著丛书统一书号: 页数: 439定价: 1.55出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 198070 幻灭 [法]巴尔扎克 傅雷 人民文学出版社
¥2.00 作者: 巴尔扎克译者: 傅雷副标题: 两个诗人的幻灭统一书号: 页数: 642定价: 2.00出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 1978年3月作者简介
· · · · · ·   巴尔扎克——(Honore de Balzac。)  他是19世纪法国伟大的批判现实主义作家,欧洲批判现实主义文学的奠基人和杰出代表。一生创作96部长、中、短篇小说和随笔,总名为《人间喜剧》。其中代表作为《欧也妮·葛朗台》、《高老头》。100多年来,他的作品传遍了全世界,对世界文学的发展和人类进步产生了巨大的影响。马克思、恩格斯称赞他“是超群的小说家”、“现实主义大师”。  巴尔扎克出生于一个法国大革命后致富的资产阶级家庭,法科学校毕业后,拒绝家庭为他选择的受人尊敬的法律职业,而立志当文学家。为了获得独立生活和从事创作的物质保障,他曾试笔并插足商业,从事出版印刷业,但都以破产告终。这一切都为他认识社会、描写社会提供了极为珍贵的第一手材料。他不断追求和探索,对哲学、经济学、历史、自然科学、神学等领域进行了深入研究,积累了极为广博的知识。  1829 年,巴尔扎克完成长篇小说《朱安党人》,这部取材于现实生活的作品为他带来巨大声誉,也为法国批判现实主义文学放下第一块基石,巴尔扎克将《朱安党人》和计划要写的一百四五十部小说总命名为《人间喜剧》,并为之写了《前言》,阐述了他的现实主义创作方法和基本原则,从理论上为法国批判现实主义文学奠定了基础。  巴尔扎克在艺术上取得巨大成就,他在小说结构方面匠心独运,小说结构多种多样,不拘一格、并善于将集中概括与精确描摹相结合,以外形反映内心本质等手法来塑造人物,他还善于以精细人微、生动逼真的环境描写再现时代风貌。恩格斯称赞巴尔扎克的《人间喜剧》写出了贵族阶级的没落衰败和资产阶级的上升发展,提供了社会各个领域无比丰富的生动细节和形象化的历史材料,“甚至在经济的细节方面(如革命以后动产和不动产的重新分配),我学到的东西也要比从当时所有职业历史学家、经济学院和统计学家那里学到的全部东西还要多”。(恩格斯:《恩格斯致玛·哈克奈斯》)  巴尔扎克以自己的创作在世界文学史上树立起不朽的丰碑。71 农民 [法]巴尔扎克 陈占元 上海译文出版社
¥1.20 作者: 巴尔扎克译者: 陈占元统一书号: 10188-65定价: 1.20元出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 1979年11月72 巴尔扎克中短篇小说选 [法]巴尔扎克 郑永慧等 人民文学出版社
¥25.80 作者: 巴尔扎克ISBN: 8页数: 680定价: 25.8出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 简介
· · · · · ·   编辑推荐:本书收录了巴尔扎二十年代末至三十年代中鼎盛时期的作品,从中全面反映了作者的创作特色和思想以及艺术风格。 73 雨果诗选 [法] 程曾厚 人民文学出版社
¥3.15 作者: (法)雨果译者: 程曾厚副标题: 外国文学名著丛书统一书号: 页数: 414定价: 3.15出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 198674 九三年 [法]雨果 郑永慧 人民文学出版社
¥2.95 译者: 郑永慧作者: 雨果副标题: 网格本统一书号: 定价: 1.60元出版社: 人民文学出版社丛书: 外国文学名著丛书装帧: 平装出版年: 1982-03简介
· · · · · ·   《九三年》是雨果晚年的重要作品,这是他的最后一部小说。他在《笑面人》(一八六九)的序中说过,他还要写两部续集:《君主政治》和《九三年》。前者始终没有写成,后者写于一八七二年十二月至一八七三年六月,一八七四年出版。这时,雨果已经流亡归来;他在芒什海峡的泽西岛和盖尔内西岛度过了漫长的十九年,始终采取与倒行逆施的拿破仑三世誓不两立的态度,直到第二帝国崩溃,他才凯旋般返回巴黎。可是,一波未平一波又起:他要面对普法战争的悲惨战祸和巴黎公社社员的浴血斗争,眼前的现实给他留下难以忘怀的印象,再一次激发了他的人道主义思想。他回顾历史,法国大革命的史实给了他启发,他有心通过大革命时期旺代地区保王党人的叛乱,阐发自己的思想。这个念头早在一八六二年底至一八六三年初已经出现,如今写作时机成熟了。雨果在致友人的信中说:“天主会给我生命和力量,完成我的敌人称之为庞大得出奇的巨大... (展开全部)   《九三年》是雨果晚年的重要作品,这是他的最后一部小说。他在《笑面人》(一八六九)的序中说过,他还要写两部续集:《君主政治》和《九三年》。前者始终没有写成,后者写于一八七二年十二月至一八七三年六月,一八七四年出版。这时,雨果已经流亡归来;他在芒什海峡的泽西岛和盖尔内西岛度过了漫长的十九年,始终采取与倒行逆施的拿破仑三世誓不两立的态度,直到第二帝国崩溃,他才凯旋般返回巴黎。可是,一波未平一波又起:他要面对普法战争的悲惨战祸和巴黎公社社员的浴血斗争,眼前的现实给他留下难以忘怀的印象,再一次激发了他的人道主义思想。他回顾历史,法国大革命的史实给了他启发,他有心通过大革命时期旺代地区保王党人的叛乱,阐发自己的思想。这个念头早在一八六二年底至一八六三年初已经出现,如今写作时机成熟了。雨果在致友人的信中说:“天主会给我生命和力量,完成我的敌人称之为庞大得出奇的巨大计划吗?我年迈了一点,不能移动这些大山,而且是多么高耸的大山啊!《九三年》就是这样一座大山!”显而易见,在雨果的心目中,《九三年》分量很重,他轻易不肯动笔,因而酝酿的时间有十多年之久。雨果在写作之前阅读了尽可能多的材料,做了充分的了解历史背景的工作。关于大革命时期布列塔尼地区的叛乱,他看了皮伊才伯爵的《回忆录》(一八0三-一八0七),杜什曼·德斯波的《关于朱安党叛乱起源的通信》(一八二五),从中借用了人物、名字、方言土语、服装和生活方式的细节,还有各个事件。关于救国委员会的活动,他参阅了加拉、戈伊埃、兰盖、赛纳尔等人的回忆录。关于国民公会,他参阅了《日通报》汇编。他研读了米什莱、路易·布朗、梯也尔、博南的著作;博南的《法国大革命史》保留了一条书签,上写:“一七九三年五月三十一日,关键局势。”这一天成为小说的出发点。他还使用过拉马丁的《吉伦特党史》,阿梅尔的《罗伯斯比尔史》和他的朋友克拉尔蒂著述的《最后几个山岳党人史实》,另外,赛巴斯蒂安·梅尔西埃的《新巴黎》给他提供了一七九三年的法国生活和堡垒建筑的宝贵材料。雨果并没有让这一大堆材料所左右,而是驾驭这些材料,创作出一部生动而紧张的历史小说。应该说,雨果对法国大革命并不陌生,他生于一八0二年,父亲是拿破仑手下的一个将军,而母亲持有保王党观点。雨果的童年和青少年时期经历了大革命的变迁。对于这场人类历史上翻天覆地的社会变革,他有切身的感受。不过这时雨果早已改变了早年的保王派观点,他从四十年代末开始已成为共和派,他是以资产阶级共和派的眼光去看待这场革命的。雨果不想写作一部通俗的历史小说,他不满足于描写法国大革命的一般进程,而是想总结出某些历史经验。《九三年》这部历史小说的切入角度是独具慧眼的。雨果选取了大革命斗争最激烈的年代作为小说的背景。一七九三年是大革命处于生死存亡的一年:在巴黎,雅各宾派取代了吉伦特党,登上了历史舞台;面对着得到国外反法联盟支持的保王党发动的叛乱,以及蠢蠢欲动的各种敌人,雅各宾党实行革命的专政和恐怖政策,毫不留情地镇压敢于反抗的敌对分子;派出共和军前往旺代等地,平定叛乱,终于使共和国转危为安,巩固了大革命的成果。雨果在小说中指出:“九三年是欧洲对法兰西的战争,又是法兰西对巴黎的战争。革命怎样呢?那是法兰西战胜欧洲,巴黎战胜法兰西。这就是九三年这个恐怖的时刻之所以伟大的原因,它比本世纪的其余时刻更伟大。”他又说:“九三年是一个紧张的年头。风暴在这时期达到了最猛烈最壮观的程度。”以这一年发生的事件来描写大革命,确实能充分反映人类历史中最彻底的一次反封建的资产阶级革命。  雨果尊重历史,如实地展现了革命与反革命斗争的残酷性,描写出这场斗争激烈而壮伟的场面。在小说中,保王党叛军平均每天枪杀三十个蓝军,纵火焚烧城市,把所有的居民活活烧死在家里。他们的领袖提出“杀掉,烧掉,绝不饶恕”。保王主义在一些落后地区,如布列塔尼拥有广泛的基础,农民盲目地跟着领主走。他们愚昧无知,例如农妇米歇尔·弗莱夏既不知道自己是法国人,又分不清革命和反革命;她的丈夫为贵族卖命,断送了性命;乞丐泰尔马什明知政府悬赏六万法郎,捉拿叛军首领朗特纳克,却把他隐藏起来,帮助他逃走。农民的落后是贵族发动叛乱的基础,小说真实地反映了这种社会状况。面对贵族残忍的烧杀,共和军以牙还牙;绝不宽大敌人。在雅各宾派内部,三巨头--罗伯斯比尔、丹东、马拉,虽然政见有分歧,但都一致同意采取强有力的手段。他们选中主张“恐怖必须用恐怖来还击”的西穆尔丹为特派代表,颁布用极刑来对待放走敌人的严厉法令。因为要保存革命成果,就不得不用暴力来对付暴力。  其次,雨果正确评价了雅各宾党专政时期实行的一系列政策。他把国民公会喻为酿酒桶,桶里“虽然沸腾着恐怖,也酝酿着进步”。国民公会宣布了信仰自由,认为贫穷应受尊敬,残疾应受尊敬,母亲和儿童也应受尊敬;盲人和聋哑人成为受国家监护的人;谴责贩卖黑奴的罪恶行为;废除了奴隶制度;颁布了义务教育制;创立了工艺陈列馆和博物院;统一了法典和度量衡;创办了电报、老年人救济院、医院;创建了气象局、研究院。这一切措施都放射出灿烂的思想光芒,造福于人民。大革命所进行的乃是启蒙思想家的理想,是以先进的资产阶级文明代替愚昧落后的封建体制。至今,上述各项措施继续起着良好作用,并普及到世界各国。  对法国大革命和九三年的阶级生死搏斗的正确描写,是这部小说的基本价值所在。雨果捍卫法国大革命,包括雅各宾派一系列正确政策的立场,鲜明地表现了他的民主主义思想,体现出真知灼见。《九三年》以雄浑的笔触真实地再现了十八世纪末的法国历史面貌,是描绘法国大革命的一部史诗。不过,对于雅各宾派的所作所为,雨果并没有完全加以肯定。雅各宾派为什么会失败?人们有各种各样的看法,雨果也进行了哲理的沉思。在他看来,尽管一方面是刀光剑影,以暴力对付暴力,但另一方面,应有仁慈,要以人道对人道或非人道。他认为,雅各宾派滥杀无辜,没有实行人道主义政策,以致垮台。这一沉思表现在小说结尾。人们历来对这个结尾争论不休,难以得出结论,小说的魅力却很大程度来自于此。从艺术上看,《九三年》的结尾是出人意外的,同时写得扣人心弦。叛军首领、布列塔尼亲王朗特纳克被围困在图尔格城堡,他要求以被他劫走、作为人质的三个小孩来交换,请蓝军司令官戈万放了他,戈万断然拒绝。可是朗特纳克得到别人帮助,从地道逃了出来。突然他听到三个孩子的母亲痛苦的喊声:三个孩子快要被大火吞没了。朗特纳克毅然折回来,冒着危险,救出三个小孩,他自己则落到共和军手里。戈万震惊于朗特纳克舍己救人的人道主义精神,思想激烈斗争,认为应以人道对待人道,便放走了郎特纳克。特派代表西穆尔丹是戈万小时的老师,他不顾广大共和军战士的哀求,坚决执行“任何军事领袖如果放走一名捕获的叛军便要处以死刑”的法令,铁面无情地主张送戈万上断头台。就在戈万人头落地的一刹那,他也开枪自杀。  西穆尔丹、戈万和朗特纳克是小说中的三个主要人物,他们}

我要回帖

更多关于 外国文学翻译的背景 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信