和练秀才杨柳拼音版赏析

水边杨柳曲尘丝立马烦君折一枝。

惟有春风最相惜殷勤更向手中吹。

译文沿着河岸依依行走河边的杨柳低垂着像酒曲那样细嫩的长条,这不禁勾起了我这个将行之囚的依依不舍之意于是我停下马来,请送行的您帮我折一枝杨柳吧
只有春风最懂得珍惜,仍然多情地向我手中已经离开树干的杨柳枝吹拂

⑴和练秀才杨柳拼音版:诗题一作“折杨柳”,乐府歌曲属横吹曲。
⑵曲尘丝:指色如酒曲般细嫩的柳叶尘:一作“烟”。

  折柳赠别的风俗始于汉人而盛于唐人《三辅黄图》载,汉人送客至灞桥往往折柳赠别。传为李白所作的《忆秦娥·箫声咽》“年年柳色,灞陵伤别”,即指此事。这首诗虽未指明地点,从诗意看,写的大概也是灞陵折柳赠别的事。

  诗的开头两句在读者面前展现了這样的场景:初春水边(可能指长安灞水之畔)的杨柳,低垂着像酒曲那样微黄的长条一对离人将要在这里分手,行者驻马伸手接過送者刚折下的柳条,说一声:“烦君折一枝!”此情此景俨然是一幅“灞陵送别图”。

  末两句“惟有春风最相惜殷勤更向手中吹”,就语气看似乎是行者代手中的柳枝立言。在柳枝看来此时此地,万物之中只有春风最相爱惜虽是被折下,握在行人手中春風还是殷勤地吹拂着,可谓深情款款柳枝被折下来,离开了根本犹如行人将别。所以行者借折柳自喻而将送行者比作春风。这层意思正是“烦君折一枝”所表现的感情之情的深化和发展诗人巧妙地以春风和柳枝的关系来比喻送者和行者的关系,生动贴切新颖别致。

  这首诗是从行者的角度来写在行者眼里看来,春风吹柳似有“相惜”之意与“殷勤”之态仿佛就是前来送行的友人。这是一种┿分动情的联想和幻觉行者把自己的感情渗透到物象之中,本来是无情的东西看去也变得有情了。这种化无情之物为有情之物的手法常用于中国古典诗歌中,如唐元稹《第三岁日咏春风凭杨员外寄长安柳》云“三日春风已有情拂人头面稍怜轻。”宋刘攽《新晴》诗曰:“惟有南风旧相识偷开门户又翻书。”都是移情于物中国古代文学评论称为“物色带情”(《文镜秘府论·南·论文意》)。这不是一般的拟人化,不是使物的自然形态服从人的主观精神成了人的象征,而是让人的主观感情移入物的自然形态保持物的客观形象,達到物我同一的境地

  末两句之所以耐人寻味,主要是因为采用了巧妙的比喻和物色带情的艺术手法这正是此诗的成功之处。

转载請注明来源原文地址:

}

扫一扫 下载喜马拉雅手机APP

1.您可通過官方App在

‘帮助与反馈’中留言(推荐)

}

我要回帖

更多关于 和练秀才杨柳拼音版 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信