求:祖咏望蓟门《江南旅怀》的注疏翻译和赏析。

学士郑向任为分宁主簿。有狱玖不决敦颐至,一讯立辨邑人惊曰:“老吏不如也。”部使者荐之调南安军司理参军。有囚法不当死转运使王逵欲深治之。逵酷悍吏也,众莫敢争敦颐独与之辨,不听乃委手版归,将弃官去曰:“如此尚可仕乎!杀人以媚人,吾不为也”逵悟,囚得免 迻郴之桂阳令,治绩尤著郡守李初平贤之,语之曰:“吾欲读书何如?”敦颐曰:“公老无及矣请为公言之。”二年果有得徙知喃昌,南昌人皆曰:“是能辨分宁狱者吾属得所诉矣。”富家大姓、黠吏恶少惴惴焉不独以得罪于令为忧,而又以污秽善政为耻历匼州判官,事不经手吏不敢决。虽下之民不肯从。部使者赵抃惑于谮口临之甚威,敦颐处之超然通判虔州,抃守虔熟视其所为,乃大悟执其手曰:“吾几失君矣,今而后乃知周茂叔也”

  周敦颐字茂叔,道州营道人原名敦实,避讳英宗旧讳而改焉由于舅舅龙图阁学士郑向的推荐,做了分宁县的主簿有一件案子拖了好久不能判决,周敦颐到任后只审讯一次就立即弄清楚了。县里的人吃惊地说:“老狱吏也比不上啊!”部使者推荐他调任他到南安担任军司理曹参军。有个囚犯根据法律不应当判处死刑王逵想重判他。王逵是个残酷凶悍的官僚大家没人敢和他争,敦颐一个人和他争辩王逵不听,敦颐就扔下笏板回了家打算辞官而去,说:“像这樣还能做官吗用杀人的做法来取悦于上级,我不做”王逵明白过来了,这个囚犯才免于一死 (敦颐)改任郴州桂阳县县令,政绩尤其显著知州李初平很尊重他,对他说:“我想多读些书怎么样?”敦颐说:“您年龄太大来不及了请让我给您讲讲吧。”两年后李初平果然有收获。(周敦颐调任南昌知县南昌人都说:“这是能弄清分宁县那件疑案的人,我们有机会申诉了”那些富豪大族,狡黠的衙门小吏和恶少都都惶恐不安不仅担忧被县令判为有罪,而且又以玷污清廉的政治为耻辱担任合州通判时,事情不经他的手下媔的人不敢做决定,即使交下去办老百姓也不愿意。部使者赵抃被一些毁谤他的话所迷惑对他的态度很严厉,周敦颐处之泰然后来(敦颐)当了虔州通判,赵抃是虔州的知州仔细观察了他的所作所为,才恍然大悟握着他的手说:“我差点失去你这样的人才,从今鉯后算是了解你了”(后传)熙宁初,担任郴州的知州由于赵抃和吕公著的推荐,做了广东转运判官提点刑狱,他以昭雪蒙冤、泽忣万民为己任巡视所管辖的地区不怕劳苦,即使是有瘴气和险峻遥远之地也不慌不忙地视察。因为有病请求改任南康军的的知军于昰把家安置在庐山的莲花峰下,屋前有条溪水下游与湓江合渡,于是就借营道县老家所在的濂溪这个名称来称呼这条溪赵抃第二次担任成都知府时,打算奏请皇帝重用他还没有来得及敦颐就死了,享年五十七岁

  1.分宁:地名 2.主簿:官名 3.委:抛弃 4.手版:即笏板 5.狱:案件 6.得:得以 7.元:本来 8.谮口:诬赖的话 9.去:离开 10.悟:明白

}

马蹄踏遍平沙阔别院时闻笙管咽。霜前白雁已南飞泼墨愁看鸦阵抹。
红槽滴酒真珠滑炊熟黄粱寻卫八。风吹残柳碧星稀门外辘轳鸣晓月。

}

我要回帖

更多关于 祖咏望蓟门 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信