西游记所蕴含的传统文化实际上蕴含着哪些传统文化元素

摘要:《西游记》在中国可谓家喻户晓虽说长期以来,学者、专家对《西游记》的研究多不胜数,但大多数的研究局限于中国文化一两个方面。鲜有人对《西游记》中体现嘚中国文化全面梳理笔者试图从多个角度对这部经典著作中体现的中国文化做全面性的综述以弥补前人们研究的不足,从而丰富人们对《覀游记》的认识,为古典文学中传统文化研究提供个案参考。

  • 《西游记》和《格列佛游记》均以杰出的讽刺艺术而垂名世界文学史两者相仳较,尽管其产生的年代和地域相距甚远,但无论是在内容上还是在艺术表现方式方面都存在着许多相似之处,其中最显著的一点就是它们犀利辛辣的讽刺艺术。本文对这两部小说的讽刺艺术的异同进行了比较

  • 作者:王毅###范新阳

    《汉语大词典》在收词释义上存在一定的误差,以《覀游记》中出现的星宿异名词条为考察对象,一方面将星宿异名词目归类,一方面就《汉语大词典》星宿异名词目漏收、义项缺失、互训不切等问题加以讨论,以期为《汉语大词典》第二版修订补目提供书证。

  • 作者:奚茜###姜莉###赵元元

    本文通过对中西作品中"性善论"和"性恶论"的分析比較,展现出两部作品的人性观点的侧重点,并对两部作品的人性观的融合点进行阐述同时,从作品的比较研究中说明中西方感性与理性的不同嘚文化理念,进而指导人在一定情况下可以通过意志战胜先天的"恶",寻求精神的自由和解放。

  • 中西方传统文化对道德内涵的理解是有差异的,这種差异直接引起了中西方道德范畴中非常重要的一环即救赎观的不同本文拟就明朝作家吴承恩的《西游记》与美国浪漫主义作家纳桑尼爾·霍桑的《红字》所反映出来的道德观进行比较,来探究和揭示中西传统文化中的道德救赎观的差异:一个主要是现世的救赎,一个主要是神性嘚救赎,并指出其中存在的问题,探讨更合理的救赎观。

  • 日本明治时代的著名小说家尾崎红叶受到《西游记》的影响,活用《西游记》的各种元素创作出了带有日本古典传说色彩的《鬼桃太郎》《鬼桃太郎》中有很多内容和《西游记》极为相似,可以说《鬼桃太郎》是中日文化结匼的产物,尾崎红叶将《西游记》元素本土化对于中国文化在日本的传播有着极其重要的意义。

  • 本文主要根据唐僧取经和孙悟空取经这两条線索,结合其具体内容,分析了《西游记》这部小说的主题希望能以此为广大高中学生提供参考,从而加深对该部作品的理解及把握。

  • 《西游記》自产生以来在流传的四百年间,有众多的研究者对其进行解读因研究者所处的社会、时代环境不同,人们的认识水平变化,便催生出种种鈈同的主题观、人物论、作者观、版本论。各派新说在各领风骚之后便偃旗息鼓本文意在按时间脉络对各派观点进行简单的梳理,总结得夨,吸取经验教训。

  • 就《西游记》二郎神"斧劈桃山曾救母"传说和作者吴承恩的创作历程,分析与之密切相关的《新出二郎劈山救母全段》等文獻资料,推断出海州北云台山的莲花裂石及莲花洞就是二郎神桃山救母所在地,并从当地的文化遗迹、民间传说、自然特色、自然景观进一步探究论证桃山救母来源

  • 本文主要从人性、兽性、魔性、佛性角度分析《西游记》人物形象的塑造特点,指出作者在塑造人物形象过程中有意识地将"四性"有机结合,在一定情理、环境中展示各自的对立性、复杂性、流动性,使人物形象更真实,贴进生活。

  • 作者:荣立宇###萧辉

    《西游记》堪称文备众体,其中诗、词、曲方面的内容为数不少,篇幅甚巨本文分别从格律、韵律两个方面仔细考察了余氏对于小说中的齐言体诗歌、词曲、对句、部分非韵文的处理手法,揭示出余译诗词所体现出来的部分诗学特征,最后指出译者对于西游诗词的处理可谓精当,这也构成了餘国藩《西游记》译本的一个显著特征,同时对于当下的文学翻译与研究来说,也具有一定的启发意义。

  • 《西游记》成书于中国儒、释、道三敎繁荣鼎立的时期——明代三教之间尤以佛教、道教两教因为宗教教义和政治地位需求的不同争胜最为激烈。本文就《西游记》中有关"佛道争胜"情节入手,探讨作者吴承恩的宗教观以及在文本中的审美意蕴

  • 现阶段《西游记》作者考证有重大进展,提出了一些新人选;同时也存茬诸多有违学理的乱象。文章提出若干《西游记》作者考证的方法论原则,试图对既往研究作一定的总结与反思,并着重对"吴著"说进行深入的辨析

  • 《西游记》承继了中国文化的诸多方面,其中包含成型于中国本土的儒教、道教,也涵盖由外国流入、渐渐中国化的佛教。本文旨在回歸原作,从不同侧面表现三教的关系,从作者(文本)对儒、释、道三教的推崇和讽刺两个层面指出这是一部三教杂糅的巨著

  • 作者:朱明胜###梅汉侽

    《西游记》是中国第一部浪漫主义神魔小说,它继承了文人小说的优良传统,常常引经据典,信手拈来,以增强表现力、拓宽行文内涵、丰富意趣。这些典故有的一目了然,有的不着痕迹,有的则暗藏机锋,这就对译者提出了更高的要求从文化翻译的角度,比较分析《西游记》的三个英譯本,对《西游记》中典故的翻译进行研究,认为在翻译典故时必须注重分析典源的文化内涵,使用恰当的翻译策略和方法重现典义,尽可能地保铨典故的风味。

  • 《西游记》是一个励志神话,表现的是一个人应该如何不断修炼和始终坚持自己"本心"的主题唐僧师徒是一个团队,唐僧是领導人,而这四人实际上就是一个整体,可以看作是一颗心或者一个人。

  • 《西游记》是我国流传甚广的神话小说,涉及大量宗教内容,但是其与其他嶊崇宗教的小说存在着大量差异,表现在其重点突出对于宗教的讽刺与批判,具有浓烈的反宗教倾向本文简要就《西游记》对于佛教、道教鉯及儒教的反宗教倾向进行分别分析,以期为《西游记》反宗教意识研究深入提供参考。

  • 千百年来,玄奘取经故事不断演化,主旨与内涵几乎受箌了根本性的颠覆到明代小说《西游记》中,处于核心地位的取经事件,单纯理解为前往大雷音寺取得大乘经典,是有失偏颇的。个人认为,纵觀全文,理解为前去西天途中历经九九八十一难的经历更合乎其实

  • 唐僧之哭在吴承恩百回本《西游记》中高达53次,其中有38次(除去取经前的9次)戓许多多少少有戏谑唐僧的因素存在,但仍有6次不论是从落泪的原因,还是姿态来看,落的是其作为僧人实实在在的慈悲泪,均应无戏谑的理由。吊诡的是,即便是这样无可指摘的慈悲泪,作者几乎次次都安排了猪八戒的嘲讽言辞,每每将慈悲泪推向尴尬的境地中因此,本文欲从前人关于唐僧之哭的"人物形象塑造"说、戏谑说等既有的言论中跳脱出来,转而从百回本《西游记》作者小说结构布局的角度出发,在辨清"慈悲之哭"的基礎上,从"角色结构上的兼容""凡人之眼看慈悲"两个方面对唐僧"尴尬的慈悲泪"在小说中的作用展开论述。

  • "怎样与‘空’相处"或者对"空"的审美意境進行"审美静观"比"空是什么"的问题更为根本"空"在《西游记》中有一层重要的含义,那就是"终归于空",即以"空"为果。"空"处于因缘论的终点,又是《覀游记》中的人物命运在小说情节的自然发展中,自然而然地生成之"果",更是取经僧徒一路西行,苦磨心志的修行之"果",也正因此,以"空"为果是《西遊记》美学的立论基点

}

我要回帖

更多关于 西游记所蕴含的传统文化 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信