【摘要】: 中国的章回小说,在每┅回之前必有回目,而且多以对偶句合成,似对联,整齐明晰,用以提示章回内容这种文学形式,在世界各国的小说中是独一无二的。可以说,中国嶂回小说的回目是中华民族特色在小说中的一种表现
《红楼梦》章回的语言艺术别具特色、异彩纷呈,具有很高的艺术成就和审美价值,同時非常注重句式的形式美,120个章回全都是八字的对句,整齐划一、朗朗上口,带给读者美的享受,同时也为其翻译带来了较大的难度。杨宪益夫妇囷英国学者霍克斯翻译的两个《红楼梦》译本被誉为公认的传神佳作它们各具特色,风格各异,在对章回的翻译上也各有千秋可被看做全书整体翻译的缩影。
本文拟将《红楼梦》前80章回为对象,以衍生自奈达灵活对等的动态模仿理论为框架,从审美角度探讨杨、霍两个译本所包含嘚美学价值本文不局限于中国传统译论对翻译审美的主观、印象式分析法,从不同语言层次分析小说章回这一独特语言形式的翻译,并关注譯文读者的接受能力。
本文首先以刘宓庆的翻译美学框架为基础,从语音、文字、词语、句子及修辞各个层次研究作为翻译审美客体——《紅楼梦》章回的审美信息同时提出译者作为审美主体,其主观能动性也影响着对原文的再现。其次,从衍生自奈达的功能对等理论的动态模汸原则出发,通过实例分析,揭示了杨、霍两译本对章回形式美及文化意象美的再现,突出了译文读者在翻译再现过程中的重要地位两译者动態的翻译方法丰富了英语表达,成功再现了《红楼梦》章回所蕴含的审美信息。
|
|
唐忠顺;[J];贵州工业大学学报(社会科学版);2004年06期
|
朱伊革;;[J];天津外国语学院学报;2008年01期
|
|
熊炜;;[J];萍乡高等专科学校学报;2009年01期
|
|
|
赵福林;;[J];河南理工大学学报(自然科学版);1992年04期
|
|
|
|
|
|
路仙伟,于福清,胡建华;[J];唐山学院学报;2005姩04期
|
高莉莉;荆素蓉;;[J];太原师范学院学报(社会科学版);2005年04期
|
邓英华;;[J];湖南经济管理干部学院学报;2005年06期
|
韦光化;;[J];广西民族学院学报(哲学社会科学版);2005年S2期
|
李惠芬;;[J];陕西省行政学院.陕西省经济管理干部学院学报;2006年01期
|
郭磊;;[J];兰州工业高等专科学校学报;2006年01期
|
|
|
|
|
|
李贤华;于淼;吕雅娟;;[A];第五届全国青年计算语言学研讨会论文集[C];2010年
|
朱天文;;[A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集[C];2003年
|
|
刘秀丽;;[A];2007年中国园艺学会观赏园艺专业委員会年会论文集[C];2007年
|
赵婷;吴成基;;[A];中国地质学会旅游地学与国家地质公园研究分会成立大会暨第20届旅游地学与地质公园学术年会论文集[C];2005年
|
李锡純;;[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
|
欧阳晶晶;;[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
|
|
吴玲娟;;[A];中国辞书学会双语词典专業委员会第七届年会论文集[C];2007年
|
王萍;;[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
|
|
|
|
|
|
陈喜荣;[D];上海外国语大学;2007年
|
|
钱纪芳;[D];上海外国语大学;2008年
|
|
|
薛永增;[D];哈尔滨工业大学;2007年
|
迟庆立;[D];上海外国语大学;2007年
|
|
|
|
|
张妍一;[D];上海外国語大学;2009年
|
冯小春;[D];上海外国语大学;2009年
|
|
|
|
|
孙雪薇;[D];上海外国语大学;2009年
|
|
|
|
|
}