七十年七大对和七小对家的作品有哪些

阅读材料完成下列要求。

材料:法国作家凡尔纳以空想的方式将当时的科技成果神奇化大胆猜测、热情憧憬未来的美好生活,并对种种社会弊端进行深刻揭露和辛辣諷刺生前其作“光是无插图小型本便销售了约160万部”。七八十年代明治文坛掀起“凡尔纳翻译热”,作品热度仅次于莎士比亚成为Φ国作家“改译”的基础。1902年流亡日本的梁启超倡导“小说界革命”,创办《新小说》杂志将《海底旅行》归类为“科学小说”进行連载,并亲译介绍西方少年探索冒险、同舟共济精神的《十五小豪杰》同年4月,赴日留学的鲁迅订阅了该杂志翌年秋译成《月界旅行》,讲述三名探险家乘坐空心炮弹飞往月球的故事鲁迅译本重“科普”而轻“幻想”,“不适于我国人者”多有删节与调整;采用章回體加入对偶的破题诗,但正文“掺用文言俗语”随处可见“自由、人民、进步、法则、研究、发明”等新词汇。鲁迅认为:“(读者)必能于不知不觉间获一斑之智识,破遗传之迷信改良思想,补助文明”“导中国人群以进行,必自科学小说始”

——摘编自(ㄖ)山田敬三《鲁迅与儒勒·凡尔纳之间》等

}

我要回帖

更多关于 七大对和七小对 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信