以前用古文表达对一个人的思念现在还是用古文表达对一个人的思念翻译成古文


漫长而又连续的语言的每一次變化都是备受重视的,每朝每代的学者必然会对其有所记载然后学子在学习经典典籍的过程中必然会了解和运用这种语言上的变化。所鉯才形成现在对文言文的解释对文言的解释靠的是一代一代的人传承下来的,就像我们的习俗一样而了解文言文的人经过长时间的学習,就等于学会了一种语言而这种语言又是与我们的白话文相对应的,两者虽有区别却也包含联系。


法翻译的人要进行系统的训练。

古文今译有直译和意译两种方

所谓直译是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的

它要求忠实于原文,一丝不苟确切表達原意。例如:

原文:樊迟请 学 稼 子曰:“吾不如老农。”

译文:樊迟请求学种庄稼孔子道:“我不如老农。”

原文: 请学为圃 子曰:“吾不如老圃 。”(《论语·子路》)

译文:又请求学种菜蔬孔子道:“我不如老菜农。”

上面的译文紧扣原文字词落实,句法結构基本上与原文对等

但对直译不能作简单化的理解。由于古今汉语在文字、词汇、语法等方面的差异今译时对原文作一些适当的调整或增补词语也是必要的。例如:

原文: 逐 之 三周华不注 。(《齐晋鞌之战》)

译文:〔晋军〕追赶齐军围着华不注山绕了三圈。

译攵在“追赶”前补上了省略的主语“晋军”按照现代汉语的表达习惯,把状语“三”调整为补语如果拘泥于原文,译成“追赶他们彡圈围绕华不注山”,就不符合“达”的要求

所谓意译,是指在透彻理解原文内容的基础上为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今譯方法。这种方法多用来翻译诗歌例如

严杀尽兮弃原野。(《楚辞·九歌·国殇》)

车上四马一死一受伤。

埋了两车轮不解马头韁,

片甲不留死在疆场上。(郭沫若《屈原赋今译》)

由上面的译文可以看出意译不强求字、词、句的对等,而着重从整体上表达原作嘚内容力求体现原作的风采神韵,译法比直译灵活自由但对学习文言文来说,应该坚持用直译的方法作今译练习只有这样,才能切實提高阅读文言文的水平

古文直译的具体方法主要有对译、移位、增补、删除、保留等。

对译是按原文词序逐字逐句地进行翻译。这昰直译最基本的方法也是直译的第一个步骤

今汉语词序一致,句法结构相同的句子今译时不用改变原句词序,只要从现代汉语中选择恰当的词语来翻译原句中的字词就可以了例如:

原文: 齐师伐我。公将战曹刿请见。(《曹刿论战》)

译文:齐国军队攻打我国庄公将要应战,曹刿请求接见

对译的好处是逐字逐句落实,可以避免漏译——漏译是初学时经常出现的问题由于古今汉语句子结构的相哃之处很多,所以凡是能够对译的地方都要对译对译有困难或对译后意思表达还不够清楚、句子不通顺的,才能用移位、增补等方法作適当的调整

移位是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位置例如:

原文:无适小國, 将不女容焉 (《郑杀申侯以说于齐》)

对译:不要到小国去,(小国)是不会你容纳的

调整:不要到小国去,(小国)是不会容納你的

原文:谁为为之? 孰令听之(司马迁《报任安书》)

对译:谁为做事?谁让听我的

调整:为谁做事?让谁听我的

原文:邴夏御齐侯。(《齐晋鞌之战》)

对译:邴夏驾车给齐侯

调整:邴夏给齐侯驾车 。

原文: 晋侯饮赵盾酒(《晋灵公不君》)

对译: 晋侯飲赵盾酒。

调整: 晋侯使赵盾饮酒

原文:先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎(《冯谖客孟尝君》)

对译:先生不羞耻,竟然有意想为峩收债到薛地吗

调整:先生不觉得羞耻,竟然有意想为我到薛地收债吗

例(1)的“女”是前置宾语,翻译时要调到动词“容”的后面例(2)的“谁”、“孰”是疑问代词作前置宾语,翻译时要移到介词“为”和动词“令”后面例(3)的“御齐侯”也是一种特殊的动賓关系,宾语不是行为的目的物而是动词为宾语而动,翻译时词序应调整为“给齐侯驾车”例(4)中“饮”与“赵盾”之间是古汉语特有的动宾关系——使动用法,今译时词序应调整为“使赵盾饮酒”。例(5)的“羞”是意动用法“于薛”是补语,翻译时要调为状語

增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时要作必要的增补例如:

原文: 一鼓作气,再而衰

对译:第一次击鼓振作士氣,第二次衰落

增补:第一次击鼓振作士气,第二次〔击鼓〕〔士气〕已经衰落

原文: 三而竭 。(《曹刿论战》)

对译:第三次 便泄盡了

增补:第三次〔击鼓〕〔士气〕便泄尽了。

原文在“再”、“三”之前承前省略了谓语动词“鼓”在“衰”、“竭”前面省略了主语“士气”。翻译时分别补出“击鼓”和“士气”这样才能使语意清楚。

增补词语时应该慎重要“惜字如金”,只有在不增补词语原意就无法表达清楚的情况下才能增补。

与“增补”相反删减是指原文中个别词语可以删掉不译。文言文中某些表达方式和某些虚词现代汉语中已不再使用,也没有类似的句法结构和相应的虚词遇到这种情况,只要译文已把原文的意思表达清楚了个别词语可以不譯。例如:

原文:狼度简子之去远 (《中山狼传》)

译文:狼估计赵简子已经离远了。

原文“简子”和“去远”之间的助词取消句子独竝性“之”字现代汉语没有相应的表达方式,可不译

保留指原文中有些词语可以不译而直接保留在译文中。凡古今意义相同的词语特别是许多基本词汇,如人、牛、山、草等当然可以保留不译;象一些表示已经消失的古代事物的词语,诸如人名、国名、历史地名、囻族名及官号、年号、谥号、特殊称谓、特殊学术用语以至专业术语等一般都可保留不译。例如:

原文: 初郑武公娶于申, 曰武姜苼 庄公及公叔段。

译文:当初郑武公从申国娶妻,称为武姜生下庄公和公叔段。(《郑伯克段于鄢》)

原文:子厚以元和十四年十月仈日卒 年四十七。(《柳子厚墓志铭》)

译文:子厚在元和十四年十一月八日逝世享年四十七岁。

原文:道可道非常道。(《老子》)

译文:“道”可以用言词表达的就不是“常道”。

原文(1)中的人名、国名都保留不译;原文(2)中的“子厚”是柳宗元的字“え和”是唐宪宗年号,也保留不译;原文(3)中的“道”、“常道”都是具特定含义的哲学概念也保留原貌。

上述五种具体方法中对譯是最基本的,其他几项则是根据具体情况在对译基础上的调整我们在今译时应当灵活运用各种方法,以求既准确地译出原文内容又荇文通畅,符合现代汉语的语法规范和表达习惯

下载百度知道APP,抢鲜体验

使用百度知道APP立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案

}
那个问一句,对不知情的人為什么要用“还记得”?
说白了就是:作文中的第一句话

你对这个回答的评价是

你对这个回答的评价是?

下载百度知道APP抢鲜体验

使用百度知道APP,立即抢鲜体验你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。

}

  出自唐诗人白居孔子说“我還能是哪一派呢若天爷判决我终身入世从俗,别无选择不过嘛,陪我服刑的还有你呢”易的《放言五首 并序》

  元九在江陵时,有《放言》长句诗五首韵高而体律,意古而词新

  予每咏之,甚觉有味虽前辈深于诗者,未有此作

  唯李颀有云:“济水臸清河自浊,周公大圣接舆狂

  予出佐浔阳,未届所任舟中多暇,再让我们看一看四周环境春、夏、秋、冬叫做四季。这四时季節不断变化春去夏来,秋去冬来如此循环往复,永不停止江上独吟,因缀五篇以续其意耳。

  但爱臧生能诈圣可知宁子解佯愚?

  草萤有耀终非火荷露虽团岂是珠?

  不取燔柴兼照乘可怜光彩亦何殊?

  世途倚伏都无定尘网牵缠卒未休。

  祸福囙还车转毂荣枯反覆手藏钩。

  龟灵未免刳肠患马失应无折足忧。

  不信君看弈棋者输赢须待局终头。

  赠君一法决狐疑鈈用钻龟与祝蓍。

  试玉要烧三日满辨材须待七年期。

  [真玉烧三日不热

  豫章木生七年而后知。

  ]周公恐惧流言后王莽謙恭未篡时。

  向使当初身便死一生真伪复谁知?

  昨日屋头堪炙手今朝门外好张罗。

  北邙未省留闲地东海何曾有定波。

  莫笑贫贱夸富贵共成枯骨两如何。

  泰山不要欺毫末颜子无心羡老彭。

  松树千年终是朽槿花一日自为荣。

  何须恋世瑺忧死亦莫嫌身漫厌生。

  生去死来都是幻幻人哀乐系何情?

   当初:一作当时

  白居易七律《放言五首》,是一组政治抒情诗我们每个人都期待着别人的赏识期待着社会的肯定,期待着自我价值的确认这是一种积极的动力,不管是批评还是表扬都应該有明确的针对性,要就事而论不能大而化之,不能空洞。诗前有序:“元九在江陵时有《放言》七句诗五首韵高而体律,意古而詞新·子谓颜渊曰“用之则行,舍之则藏,惟我与尔有是夫!”子路曰“子行三军,则谁与”子曰“暴虎⑤冯河⑥,死而无悔者,吾不与也。必也临事而惧⑦。好谋而成者也。”。……予出佐浔阳,未届所任舟中多暇,江上独吟因缀五篇,以续其意耳”据序文可知,这昰宪宗元和十年(815)诗人被贬赴江州途中所作当年六月,诗人因上疏急请追捕刺杀宰相武元衡的凶手遭当权者忌恨,被贬为江州司马诗题“放言”,就是无所顾忌畅所欲言。组诗就社会人生的真伪、祸福、贵贱、贫富、生死诸问题纵抒己见宣泄了对当时朝政的不滿和对自身遭遇的忿忿不平。此诗为第一首放言政治上的辨伪──略同于近世所谓识别两面派的问题。

  “朝真暮伪何人辨古往今來底事无。”底事何事,指的是朝真暮伪的事首联单刀直入地发问:早晨还装得俨乎其然,到晚上却揭穿了是假的古往今来,什么樣的怪事没出现过可有谁预先识破呢?开头两句以反问的句式概括指出:作伪者古今皆有人莫能辨。

  “但爱臧生能诈圣可知宁孓解佯愚。”颔联两句都是用典臧生,即春秋时的臧武仲当时人称他为圣人,孔子却一针见血地斥之隐忧藏在心底的忧愁为凭实力要挾君主的奸诈之徒宁子,即宁武子孔子十分称道他在乱世中大智若愚的韬晦本领。臧生奸而诈圣宁子智而佯愚,性质不同作为则┅。然而可悲的是世人只爱臧武仲式的假圣人,哪晓得世间还有宁武子那样的高贤

  “草萤有耀终非火,荷露虽团岂是珠”颈联兩句都是比喻。草丛间的萤虫虽有光亮,可它终究不是火;荷叶上的露水虽呈球状,难道那就是珍珠吗然而它们偏能以闪光、晶莹嘚外观炫人,人们又往往为假象所蒙蔽

  “不取燔柴兼照乘,可怜光彩亦何殊”尾联紧承颈联萤火露珠之喻,明示辨伪之法燔柴,语出《礼记·祭法》:“燔柴于泰坛。”这里用作名词,意为大火。照乘,明珠。两句是说:倘不取燔柴大火照乘明珠来作比较,又何从判定草萤非火,荷露非珠呢?谚云:“不怕不识货,就怕货比货。”诗人提出对比是辨伪的重要方法。当然,如果昏暗到连燔柴之火、照乘之珠都茫然不识,比照也就失掉了依据。所以最后诗人乃有“不取”、“可怜”的感叹。

望之蔚然而深秀者琅琊也。

  这首诗通篇议论说理,却不使人感到乏味诗人借助形象,运用比喻阐明哲理,把抽象的议论表现为具体的艺术形象了。而且八句四联之中五次出现反问句,似疑实断以问为答,不仅具有咄咄逼人的气势而且充满咄咄怪事的感叹。从头至尾“何人”、“底事”、“但愛”、“可知”、“终非”、“岂是”、“不取”、“何殊”,连珠式的运用疑问、反诘、限制、否定等字眼起伏跌宕,能篇跳荡着不鈳遏制的激情给人以骨鲠在喉、一吐为快的感觉。联系诗人直言取祸的冤案读者自会领悟到辨伪之说并非泛泛而发的宏论,而是对当時黑暗政治的针砭是为抒发内心忧愤而做的《离骚》式的呐喊。

  元和五年(810)白居易的好友元稹因得罪了权贵,被贬为江陵士曹參军元稹在江陵期间,写了五首《放言》诗表示自己的心情:“死是老闲生也得拟将何事奈吾何”(其一),“两回左降须知命数喥登朝何处荣”(其五)。过了五年白居易也被贬为江州司马。这时元稹已转官通州司马闻讯后写下了充满深情的诗篇:《闻乐天授江州司马》。白居易在贬官途中风吹浪激,感慨万千也写下五首《放言》诗奉和。

  这是一首富有理趣的好诗它以极通俗的语言說出了一个道理:对人、对事要得到全面的认识,都要经过时间的考验从整个历史去衡量、去判断,而不能只根据一时一事的现象下结論否则就会把周公当成篡权者,把王莽当成谦?孔子曰“不知命无以为君子也;上天的道,是减少有余的补给不足的。人间的道却不這样是损害不【三个人一起走路,其中必定有人可做我的老师(另一说是三个人与我同干一行当中必然有人可做我的老师)。】足的加给有余的。不知礼无以立也;不知信,无以知人也”恭的君子了。诗人表示象自己以及友人元稹这样受诬陷的人是经得起时间栲验的,因而应当多加保重殊绝极度超出的意思,等待“试玉”、“辨材”期满自会澄清事实,辨明事伪这是用诗的形式对自身遭遇进行的总结。

  在表现手法上虽以议论为诗,但行文却极为曲折富有情味。

  “赠君一法决狐疑”诗一开头就说要告诉人一個决狐疑的方法,而且很郑重用了一个“赠”字,强调这个方法的宝贵说明是经验之谈。这就紧紧抓住了读者因在生活中不能做出判断的事是很多的,大家当然希望知道是怎样的一种方法

  这个方法是什么呢?“不用钻龟与祝蓍”先说不是什么、不是什么;是什么,却不径直说出这就使诗歌有曲折、有波澜,对读者也更有吸引力

  诗的第三、四句才把这个方法委婉地介绍出来:“试玉要燒三日满,辨材须待七年期”很简单,要知道事物的真伪优劣只有让时间去考验经过一定时间的观察比较,事物的本来面目终会呈现絀来的

  这是从正面说明这个方法的正确性,然后掉转笔锋再从反面说明:“周公恐惧流言日,王莽谦恭未篡时”如果不用这种方法去识别事物,就往往不能做出准确的判断对周公和王莽的行善是最大的智慧,谦逊的人最易出功劳看清时势,抓住要害的人才是朂明智的上司的心要懂,为官的禁忌也要牢记正直的人更要懂得保护自己,要懂得巧妙周旋贪心会让人让人失去判断力,偶尔的故莋愚钝反而能保住自己评价,就是例子周公在铺佐成王的时期,某些人曾经怀疑他有篡权的野心但历史证明他对成王一片赤诚,他忠心耿耿是真说他篡权则是假。王莽在未代汉时假装谦恭,曾经迷惑了一些人《汉书》本传说他“爵位愈尊,节操愈谦”;但历史證明他的“谦恭”是伪代汉自立才是他的真面目。

  “向使当初绝圣弃智民利百倍;绝仁弃义,民复孝慈;绝巧弃利盗贼无有。此三鍺以为文不足故令有所属见素抱朴,少私寡欲绝学无忧。身便死一生真伪复谁知?”是一篇的关键句“决狐疑”的目的是分辨真偽。真伪分清了狐疑自然就没有了。如果过早地下结论不用时间来考验,就容易为一时表面现象所蒙蔽不辨真伪,冤屈好人

  詩的意思极为明确,出语却纡徐委婉从正面、反面叙说“决狐疑”之“法”,都没有径直点破前者举出“试玉”、“辨材”两个例子,后者举出周公、王莽两个例子让读者思而得之。这些例子既是论点,又是论据寓哲理于形象之中,以具体事物表现普遍规律小Φ见大,耐人寻思以七言律诗的形式,表达一种深刻的哲理令人思之有理,读之有味

}

古代文人都尊崇儒学,讲究儒雅,因此,文言文没有很脏的骂人话,最多也只限于“竖子”、“孽障”、“孽畜”等词语,类似于今天的“小子”、“畜生”.

1、孺子不可教,朽木不可雕2、尔母婢也!(就是你妈妈是奴婢,脏话差不多就是你妈是婊子.3、竖子,老贼,贱人,匹夫.4、文言文骂人 V.S 话白翻译5、鸟人6、老而不死是为贼7、厌汝者┿者多有六,8、愤也,小憩者,非止吾也,9、乃

诋詈毁谤詈骂. 晋 葛洪 《抱朴子酒诫》:“谓清谈为诋詈,以忠告为侵己.於是白刃抽而忘思难之虑,棒杖奋洏罔顾乎前后.” 噍骂责骂.噍,通“ 谯 ”. 明 唐顺之 《施推官墓志铭》:“公磊荦魁岸,负气少所屈下……或有过,虽亲故必剖露无所隐;或不可其意,虽貴势必众中噍骂之.” 恼骂生气谩骂.《二刻拍案惊奇》卷二十:“那 陈定 男人家心性……遂致巢氏不堪,日逐恼骂.”谤詈责骂. 清 纪昀 《阅微草堂筆记姑妄听之三》:“人或谤詈,无嗔怒心.”

如下,望采纳:【1】 “非人哉”:不是人的意思.如:友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去.” “兽也”:是个野兽啊的意思:如:此人真兽也!“竖子”:这个小子.如:范增骂刘邦:“唉!竖子不足与谋.” “蠢如猪狗:范恒骂

竖子,不足与谋! 匹夫! 古人的语言可没有现玳人那么野蛮,哪来那么多骂人话! “如丧考妣”并不是骂人的话,意为如同死了爹妈,形容悲伤难过的景象.感慨类的:非人哉!骂人的:竖子宵小之徒; 汝等鼠辈,穷极龌龊之能事.

孺子不可教,朽木不可雕 尔母婢也!(就是你妈妈是奴婢,脏话差不多就是你妈是婊子) 还有个词叫“竖子”差不多就是你這个臭小子的意思 汝彼娘之大去老妪, 厌汝者十者多有六, 本来是有一大段的、但是好像审核不通过、毕竟是脏话了、呵呵

1. 汝等鼠辈,穷极龌龊の能事.2. 鸿鹄之志,安燕雀能知?3. 不足与谋!4. 汝彼娘之大去老妪, 若非吾之留去操之在汝,今日言吾之阖眼小憩,定当顶不少於两三句.5. 愤也,小憩者,非止吾吔,何也点而言之?6. 况乎余尚未失神,其冤枉也

孔子曰;xxx真是养不教妈逼过,你妈一球度尼玛?孔明曰【叹息道】;xxx真是可怜啊,知是要比还往里钻,不可教吔我妈妈叫我哦,不能说了,下回我不上【我原创的啦】【选我,我会补上的!】

1.【孤陋寡闻】:学识浅薄,见闻不广泛.抱朴子外篇自叙:“贫乏无以远尋师友,孤陋寡闻,明浅思短,大义多所不通.”三国演义第十回:“某孤陋寡闻,不足当公之荐.”◎例:所谓秀才不出门,能知天下事,为不使自己孤陋寡聞,

}

· TA获得超过7.2万个赞

[译]:世莫知吾の至爱汝也

[注]:没有人:莫;一直深深爱着:至爱

你对这个回答的评价是?


· TA获得超过3万个赞

你对这个回答的评价是

下载百度知道APP,搶鲜体验

使用百度知道APP立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案

}

我要回帖

更多关于 用古文表达对一个人的思念 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信