求温庭筠《寄渚宫遗民弘水里生孩子》解释翻译赏析

菩萨蛮 温庭筠(水精帘里颇黎枕)全词的翻译和赏析_百度知道
菩萨蛮 温庭筠(水精帘里颇黎枕)全词的翻译和赏析
我有更好的答案
容貌服饰的描写?   然而,梦境中却未见情郎,薰以暖香。在鸳鸯被下惹起的,反衬人物的孤独,了无旖旎,何其玲珑精致,倒显得高旷:水精为帘:词的上片,还带了些惆怅赏析,写床前屏风的景色及梳洗时的娇慵姿态。鹧鸪双双,高天上的一钩残月,暗示了人物孤独寂寞的心境。那江上如烟的杨柳,并成功地运用反衬手法,何其富丽温馨,玻璃为枕翻译;五彩锦衾、清远。表现了作者的词风和艺术成就,总该是鸳鸯攀吧、一行征雁,反衬人物内心的寂寞空虚。全词委婉含蓄地揭示了人物的内心世界;下片写妆成后的情态
其他类似问题
为您推荐:
您可能关注的推广
菩萨蛮的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁译文黎明起床,车马的铃铎已叮当作响,出门人踏上旅途,还一心想念故乡。鸡声嘹亮,茅草店沐浴着晓月的余辉;足迹凌乱,木板桥覆盖着早春的寒霜。枯败的槲叶,落满了荒山的野路;淡白的枳花,照亮了驿站的泥墙。因而想起昨夜梦见杜陵的美好情景,一群群凫雁,正嬉戏在明净的池塘。注释⑴商山:山名,又
这首诗准确写作年代已不可考,但联系温庭筠生平,他曾任隋县尉,徐商镇襄阳,他被辟为巡官。据夏承焘《温飞卿系年》,这两件事均发生在公元859年(唐宣宗大中十三年),当年温庭筠四十八岁。自长安赴隋县,当道出商山。此诗当是温庭筠此次离开长安赴襄阳投奔徐商经过商山时所作。温庭筠虽是山西人,
这首诗之所以为人们所传诵,是因为它通过鲜明的艺术形象,真切地反映了封建社会里一般旅人的某些共同感受。首句表现“早行”的典型情景,概括性很强。清晨起床,旅店里外已经响起了车马的铃铎声,旅客们套马、驾车之类的许多活动已暗含其中。第二句固然是作者讲自己,但也适用于一般旅客。“在家千日好
温庭筠(约812—866)唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。官终国子助教。精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。
猜您喜欢的诗文:求温庭筠的梦江南翻译+赏析 梳洗罢的那个_百度知道
求温庭筠的梦江南翻译+赏析 梳洗罢的那个
提问者采纳
开头一句“梳洗罢女子早起梳妆后,思念的人终究没有回来。江水悠悠:行人到底归来没有,当然更是使她因相思而愁肠寸断的地方、直叙的手法、江水,仍只有江水相伴。温词也有写得清新,音律和谐,说明她把视线从“千帆”“斜晖”和江水那里收拢回来,但都不是思念的人的归舟。下面一句“斜晖脉脉水悠悠”是写夕阳即将西下,却容纳了很多内容,不禁泪下,充分地体现了她从希望到失望的心理变化过程与内心的痛苦。 这首小词表现了一位因心爱的人远行而独处深闺的女子的生活状况和内心情感。寥寥数字便简明地写出了这一女子孤单寂寞的生活处境和盼望心上人归来的殷切心情、明快的。望着长满白苹的水中汀洲,在词史上有较大影响,在楼上凭栏眺望,写到斜晖,来写她的一次次失望,有“花间鼻祖”之称、千帆?下面写道:一是特别突出了一个“独”字。全词没有粉饰、明快的小词。她从清晨到黄昏已等待了一整天,是相信爱人今天必定会回来,预示着她明天。作者通过她看遍一艘艘驶过的客船。看了无数只船,主导风格艳,集中在“白洲”。那沙,多用白描、细腻、后天还要不停地等下去;就景物而言。他的词多写闺情;二是“女为悦己者容”,不到30个字,她看到许许多多帆船从楼前驶过。在这里,就是往日与爱人一道在那洲上漫步时带回! 这是在中晚唐词体初兴时期的一篇名作,也预示着她的孤独生活也将不断地持续下去,同时也是在表达这一女子的思想情绪:“过尽千帆皆不是”。 这是一首风格清新,作者含蓄地交代了两层意思,情感起伏;就人物内心情感而言,并轻轻唱起了“哭沙”。作者温庭筠是诗人,都不是爱人所乘的,独倚望江楼”。景物层出、精巧,江水不断东流的自然景象。同时又自然地引出了一个悬念,从楼头,是写她清晨起来梳洗完毕后,直到黄昏(从“斜晖”可知),说明她是在等候远行爱人的归来,从希望到失望以至最后的“肠断”,这首《望江南》便是很有特色的一篇,怎不触物生情,又写到白洲,却又含蓄。最后一句“肠断白洲”,也兼工词:就时间而言,她早起梳妆打扮、刻板之语,结果是“过尽千帆皆不是”,那是她当初同爱人分手的地方,从清晨写到黄昏,独自豋江边小楼望远以待爱人远行归来
提问者评价
采纳率100%
其他类似问题
为您推荐:
您可能关注的推广
梦江南的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁温庭筠《杨柳枝》其二的字面翻译,不要赏析_作业帮
拍照搜题,秒出答案
温庭筠《杨柳枝》其二的字面翻译,不要赏析
温庭筠《杨柳枝》其二的字面翻译,不要赏析
其二井底点灯深烛伊,共郎长行莫围棋。玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知。翻译:与你离别时刻,深嘱你远行一定不要忘了归期。你知不知那长行棋的色子上面的红点,颗颗都是入骨的红豆。注释:井底点上灯,深处之烛的“深烛“双关“深嘱“。共郎长行莫围棋,我和你玩长行棋,但不玩围棋,因为“围棋”双关“违误归期。红豆代表相思。...
(男性口吻)在井底点灯仔细地照着她,(女性口吻)希望伴着你走下去而不至遇到像围棋一样的困局。玲珑的骰子上的一个红点就像是安了一颗红豆,这样刻骨铭心的相思你知不知道呢。唐·温庭筠 寄渚宫遗民弘里生--汉典诗词
--------------------------
--------------------------
寄渚宫遗民弘里生
朝代:唐 作者:温庭筠 体裁:五排 类型:代简
柳弱湖堤曲,篱疏水巷深。酒阑初促席,歌罢欲分襟。波月欺华烛,汀云润故琴。镜清花并蒂,床冷簟连心。荷叠平桥暗,萍稀败舫沉。城头五通鼓,窗外万家砧。异县鱼投浪,当年鸟共林。八行香未灭,千里梦难寻。未肯睽良愿,空期嗣好音。他时因咏作,犹得比南金。
出处:全唐诗:卷582-33
--------------------------}

我要回帖

更多关于 望江南温庭筠赏析 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信