戴逵文言文翻译厉操东山的译文急急急急急急急急急

当前位置: &
戴逵_中国书画家联谊会
国画道释画之戴逵画作
戴逵)既厉操东山
东晋著名雕塑家戴逵之所以为当时人们熟知和赞扬
戴逵画《吴中溪山邑居图》等
画家戴逵曾在招隐寺作夹纻
名画《净名天女》,戴逵的
东晋王&&,戴逵
南北朝时戴逵与张僧繇绘有五天
晋雕塑家戴逵发明的
的创始者是东晋的戴逵
戴逵.情韵连绵
晋戴逵父子雕绘俱精,精于巧思
戴逵《山水两赞》亦乏游目怡神之趣⑨
南方佛画之先导,如晋代戴逵
戴逵"的时间是太元
戴逵在建业瓦官寺画《维摩诘像
忽忆戴安道(即东晋大画家戴逵)
作品如《戴逵醉云
晋代著名画家,雕塑家戴逵
去访问他朋友戴逵的故事
顾恺之,戴逵
大的革新与提高,戴逵历经
王戎天性鄙吝,戴逵所言
的有晋宋之间的戴逵
晋戴逵父子雕绘俱精,精于巧思
去访问他朋友戴逵的故事
的创始者是东晋的戴逵
陆游,戴逵等历代
忽然想起他的朋友戴逵
多处称引戴逵的
南北朝时戴逵与张僧繇绘有五天
经东晋戴逵的艰苦
戴逵是史上著名的雕塑家兼画家
开拓者——戴逵
戴逵等著名画家都画过"竹林七贤"
晋戴逵父子雕绘俱精,精于巧思
忽忆戴安道(即东晋大画家戴逵)
是完成于东晋的戴逵
部分记述东晋戴逵父子造像的《世说新语》中也末谈及《世说新语》译文及注译:企羡第十六.伤逝第十七.栖逸第十八-诗词古文-就爱阅读网
您还可以使用以下方式登录
当前位置:&>&&>& > 《世说新语》译文及注译:企羡第十六.伤逝第十七.栖逸第十八
《世说新语》译文及注译:企羡第十六.伤逝第十七.栖逸第十八
《世说新语》译注:企羡第十六/伤逝第十七/栖逸第十八&企羡第十六&&&& &&【题解】& &&企羡,举踵仰慕,同于企慕,指敬仰思慕。仰慕什么?人、事、物都可以,诸如出众的、善于清谈的,博学多才的、超尘脱俗的人物,太平盛世,吟咏盛事,这都在企羡之列。&& &(1)王丞相拜司空,桓廷尉作两髻、葛裙、策杖,路边窥之①。叹曰:“人言阿龙超,阿龙故自超②!”不觉至台门。&& &【注释】&& &①两髻:把头发分向两边梳成两个发髻。葛裙:葛布做的裙。&& &②阿龙:指王导,王导小名赤龙。超:卓越;出众。&& &【译文】 && &丞相王导受任为司空,就任的时候,廷尉桓彝梳起两个发髻,穿着葛裙,拄着拐杖,在路边观察他。赞叹说:“人们说阿龙出众,阿龙确实出众!”不觉跟随到官府大门口。&&&&&&&&&&&&  & &&(2)王丞相过江,自说昔在洛水边,数与裴成公、阮千里诸贤共谈道①。羊曼曰:“人久以此许卿,何须复尔!”王曰:“亦不言我须此,但欲尔时不可得耳!②”&&&&【注释】 & &&①数:屡次。裴成公:裴..,谥号为成。阮千里:阮瞻,字千里。道:道家所说的道,指产生物质世界的总根源。这里指老庄学说。参看(言语)第23则。& &&②欲:原注:一作“叹”。& &&【译文】 & &&丞相王导到江南后,自己说起以前在洛水岸边,经常和裴頠、阮千里诸贤达一起谈道。羊曼说:“人们早就因为这件事称赞你,哪里还需要再说呢!”王导说:“也不是说我需要这个,只是想到那样的时刻不会再有啊!”&&&&&&&&&&&&  & &&(3)王右军得人以《兰亭集序》方《金谷诗序》,又以己敌石崇,甚有欣色①。& & &【注释】& & &①兰亭集序:晋穆帝水和九年(公元353年)王羲之和谢安等四十一人聚会兰亭,饮酒赋诗。后来王羲之把这些诗汇编成集,并写了一篇序,就是《兰亭集序》。这和石崇的《金谷诗序》的写作过程是相仿的,且当时人们认为两篇序文的文辞也有可比拟之处。关于《金谷诗序》可参看《品藻》第57则注①。&&&&【译文】& &&右军将军王羲之得知人们把《兰亭集序》和《金谷诗序》并列,又认为自己和石崇相当,神色非常欣喜。&&&&&&&&&&&&  & &(4)王司州先为庾公记室参军,后取殷浩为长史①。始到,庾公欲遣王使下都,王自启求住,曰:“下官希见盛德,渊源始至,犹贪与少日周旋。”& &&【注释】& &&①殷浩:字渊源,起初在庾亮手下任记室参军,后升为长史。& &&【译文】& &&司州刺史王胡之先任庾亮的记室参军,后来庾亮又调殷浩来任长史。殷浩刚到,庾亮想派王胡之带使命到京都,王胡之表白心愿,请求留下,说:“下官很少见到德高望重的人,渊源刚来,我还贪恋着和他叙谈几天呢。”&&&&&&&&&&&& & (5)郗嘉宾得人以己比苻坚,大喜①。& &&【注释】& &&①苻坚:东晋时人,夺取前秦政权,自称大秦天王。屡建战功,并整饬内政,是个博学多才的人。& &&【译文】& &&郗嘉宾得知人们把自己比做苻坚,非常高兴。&&&&&&&&&&&&  & &&(6)孟昶未达时,家在京口。尝见王恭乘高舆,被鹤氅裘①。于时微雪,昶于篱间窥之,叹曰:“此真神仙中人!”& &&【注释】& &&①王恭:曾任青、兖二州刺史,镇守京口。鹤氅裘:用鸟羽绒絮成的裘,是外套。& &&【译文】 & &&孟昶还没有显贵时,家住京口。有一次看见王恭坐着高车,穿着鹤氅裘。当时下着零星小雪,孟昶在竹篱后偷着看他,赞叹说:“这真是神仙中人!”&&伤逝第十七& &&【题解】& &&伤逝指哀念去世的人。怀念死者,表示哀思,这是人之常情。本篇记述了丧儿之痛,对兄弟。朋友、属员之丧的悼念及做法。有的依亲友的生前爱好奏一曲或学一声驴鸣以祭奠逝者。有的是睹物思人,感慨系怀,而兴伤逝之叹。有的是以各种评价颂扬逝者,以寄托自己的哀思。更有人慨叹知音已逝,“发言莫赏,中心蕴结”,而预料自己不久于人世。至于第10&则同时记录下将逝者对生命终结的哀伤,更易令人伤感。&&&&&&&&&&&&  & &&(1)王仲宣好驴鸣①。既葬,文帝临其丧,顾语同游曰:“王好驴鸣,可各作一声以送之。”赴客皆一作驴鸣。(叶子点评:率真~)& &&【注释】& & &①王仲宣:王粲,字仲宣,魏国人,建安七子之一。& &&【译文】& &&王仲宣生前喜欢听驴叫。到安葬时,魏文帝曹丕去参加他的葬礼,回头对往日同游的人说:“王仲宣喜欢听驴叫,各人应该学一声驴叫来送他。”于是去吊丧的客人都一一学了一声驴叫。&&&&&&&&&&&&  & &(2)王浚冲为尚书令,著公服,乘轺车,经黄公酒垆下过①。顾谓后车客:“吾昔与嵇叔夜、阮嗣宗共酣饮于此垆。竹林之游,亦预其末②。自嵇生夭、阮公亡以来,便为时所羁绁③。今日视此虽近,邈若山河④。”& &&【注释】&& &&&&①轺(yao)车:驾一匹马的轻便车。酒垆:酒店里放酒瓮的土台子,借指酒店。&& &②嵇叔夜:嵇康的字。阮嗣宗:阮籍的字。预:参加。&& &③羁绁(wie):束缚。&& &④邈(miao):远。&& &【译文】&& &王浚冲任尚书令时,穿着官服,坐着轻车,从黄公酒垆旁经过。触景生情,他回头对后车的客人说:“我从前和嵇叔夜、阮嗣宗一起在这个酒店畅饮过。竹林中的交游,我也跟在后面。自从嵇生早逝、阮公亡故以来,我就被时势纠缠住了。”今天看着这间酒店虽然很近,追怀往事,却像隔着山河一样遥远。”&&&&&&&&&&&&  & &&(3)孙子荆以有才,少所推服,唯雅敬王武子。武子丧,时名士无不至者。子荆后来,临尸恸哭,宾客莫不垂涕。哭毕,向灵床曰①:“卿常好我作驴鸣,今我为卿作。”体似真声,宾客皆笑。孙举头曰:“使君辈存,令此人死!”& &&【注释】& &&①灵床:停放尸体的床铺。& &&【译文】  & &&孙子荆倚仗自己有才能,很少推重并佩服别人,只是很尊敬王武子。王武子去世,当时有名望的人都来吊丧。孙子荆后到,对着遗体痛哭,宾客都感动得流泪。他哭完后,朝着灵床说:“你平时喜欢听我学驴叫,现在我为你学一学。”学得像真的声音,宾客们都笑了。孙子荆抬起头说:“让你们这类人活着,却让这个人死了!”& &(4)王戎丧儿万子,山简往省之,王悲不自胜①。简曰:“孩抱中物,何至于此②!”王曰:“圣人忘情,最下不及情;情之所钟,正在我辈。”简服其言,更为之恸。& &&【注释】& &&①“王戎”句:王戎丧儿,《晋书)的记载是王戎的堂弟王衍丧儿。按:万子年十九卒,似不能说“孩抱中物”。& &&②孩抱:孩提;婴儿。& &&【译文】  & &&王戎死了儿子万子,山简去探望他,王戎悲伤得受不了。山简说:“一个怀抱中的婴儿罢了,怎么能悲痛到这个地步!”王戎说:“圣人不动情,最下等的人谈不上有感情;感情最专注的,正是我们这一类人。”山简很敬佩他的话,更加为他悲痛。&&&&&&&&&&&&  & &&(5)有人哭和长舆,曰:“峨峨若千丈松崩。”①& &&【注释】&& &&①哭:吊唁。峨峨:形容高、巍峨。按:和峤(字长舆)很有风采,名声很大,庾■曾称赞说:“峤森森如千丈松。”& &&& &【译文】&& &&有人哭吊和长舆,说:“好像巍峨的千丈青松倒下来了。”&&&&&&&&&&&&  & &&(6)卫洗马以永嘉六年丧,谢鲲哭之,感动路人,咸和中,丞相王公教曰②:“卫洗马当改葬。此君风流名士,海内所瞻,可修薄祭,以敦旧好③。”& &&【注释】& &&①“卫洗马”句:卫阶到豫章(首府是南昌)时,王敦的长史谢鲲很敬重他;卫玠后来也葬于南昌。参看《容止》第16、19&则注①。& &&②咸和:晋成帝的年号。咸和中,卫玠改葬江宁。教:诸侯王公的文告。& &&③薄祭:菲薄的祭品,这里是对死者的谦词。敦:深厚。旧好:旧情;故交。& &【译文】  & &太子洗马卫玠在永嘉六年去世,谢鲲去吊丧,哭声感动了路人。咸和年间,丞相王导发表文告说,“卫洗马今当改葬。此君是风雅名流,受到国内的仰慕,大家应该整治薄祭,来加深我们对老朋友的怀念。”&&&&&&&&&&&&  & &(7)顾彦先平生好琴,及丧,家人常以琴置灵床上①。张季鹰往哭之,不胜其恸,遂径上床鼓琴,作数曲竟,抚琴曰:“顾彦先颇复赏此不?”因又大恸,遂不执孝子手而出②。& &&【注释】& &&①灵床:为死者虚设的坐卧之具。& &&②“遂不”句:吊丧临走时,礼节上应与主人握手,表示慰问。这里说不执孝子手,是说伤痛之极,以至于忘了礼数。& &&【译文】 & &&顾彦先平生喜欢弹琴,当他死后。家人。总是把琴放在灵座上。张季鹰去吊丧,非常悲痛,便径直坐在灵座上弹琴,弹完了几曲,抚摩着琴说:“顾彦先还能再欣赏这个吗?”于是又哭得非常伤心,竟没有握孝子的手就出去了。&&&&&&&&&&&&  & &(8)庾亮儿遭苏峻难遇害①。诸葛道明女为庾儿妇,既寡,将改适,与亮书及之。亮答曰:“贤女尚少,故其宜也。感念亡儿,若在初没。”(叶子点评:谁说封建社会没人性~)& &&【注释】& &&①“庾亮”句:苏峻起兵叛乱后,庚亮的儿子庚会被杀。见《方正》第25&则。& &&【译文】& &&庾亮的儿子庾会在苏峻的叛乱中被杀。诸葛道明的女儿是庾会的妻子,守寡后,将要改嫁,诸葛道明写信给庚亮谈到这件事。庾亮回信说:“令爱还年轻,这样做自然合适。只是感念死去的孩儿,就像他刚刚去世一样。”&&&&&&&&&&&& & &(9)庾文康亡,何扬州临葬云:“埋玉树著土中,使人情何能已已!”①& &&【注释】& &&①何扬州:何充,后任扬州刺史,但在瘦亮(溢文康)死时,任护军将军、参录尚书事。玉树:这里以传说中的仙树比喻宝贵的人材。& &&【译文】& &&庾亮逝世,扬州刺史何充去送葬,说:“把玉树埋到土里,使人的感情无法平静下去啊!”&&&&&&&&&&&& & (10)王长史病笃,寝卧灯下,转麈尾视之,叹曰:“如此人,曾不得四十①!”及亡,刘尹临殡,以犀柄麈尾著枢中,因恸绝②。& &&【注释】& &&①“如此”句:王濛容貌很美,又善清谈;死时只有三十九岁。自以为死得太早,故有此叹。& &&②“刘尹”句:刘惔和王濛齐名,又是至交,两人都擅长谈玄理。清谈者经常手执麈尾,所以刘恢把尘尾放在棺村里。殡;入殓停灵。枢(jiu):棺材。& &&【译文】& &&长史王濛病重的时候,在灯下躺着,转动着拂尘,一边看,一边叹息说:“这样的人,竟然连四十岁都活不到!”到他死后,丹阳尹刘惔去参加大殓礼,把带犀角柄的拂尘放到棺材里,于是痛哭得昏死过去。&&&&&&&&&&&&  & &&(11)支道林丧法虔之后,精神霣丧,风味转坠①。常谓人曰:“昔匠石废斤于郢人②,牙生辍弦于钟子③,推己外求,良不虚也。冥契既逝,发言莫赏,中心蕴结,余其亡矣④!”却后一年,支遂殒。& &&【注释】& &&①法虔:是支道林的同学,很有才华,得到支道林的重视,比支道林早死一年。霣丧:同“陨丧”,指委靡不振,颓丧消沉。& &&②“昔匠石”句:这是引用《庄子·徐无鬼)运斤成风的故事,说的是:郢人鼻尖上溅上了一点白土,匠石挥动斧子,飞快地替他削掉而没有碰伤鼻子;郢人也一动不动地站着,面不改色。比喻神妙的技术,也需要双方默契配合,才能发挥作用。后来郢人死了,匠石失去了配合的对象,神技也就无所施展了。斤,斧子。鄂人,郢都的人,实指楚人。& &&③“牙生”句:据《韩诗外传》载,著名的琴师伯牙鼓琴,志在泰山,钟子期听见,说:“巍巍乎若大山!”一会又志在流水,钟子期便说:“洋洋乎若流水!”所以伯牙把钟子期当做知音。钟子期死后,伯牙失去了知音,终身不再鼓琴。& &&④冥契:默契,这里指相默契的人。& &&【译文】 & &&支道林失去法虔以后,精神委靡不振,风度也日渐丧失。他常对人说:“从前匠石因为郢人死去就不再用斧子,伯牙因为钟子期死去而终止鼓琴,推己及人,确实不假。知己已经去世,说话再也无人欣赏,心里郁结难解,我大概要死了!”过后一年,支道林便死了。&&&&&&&&&&&&  & &(12)郗嘉宾丧,左右白郗公①:“郎丧”。既闻,不悲,因语左右:“殡时可道。”公往临殡:一恸几绝。& &【注释】& &①郗嘉宾:郗超,字嘉宾。他的父亲是郗愔。& &【译文】  & &郗嘉宾死了,手下的人禀告郗惜说:“大郎死了。”郗愔听了,并不悲伤,随即告诉手下人说:“入殓时可以告诉我。”;临到入殓,郗愔去参加大殓礼,一下子哀痛得几乎气绝。&&&&&&&&&&&&   &(13)戴公见林法师墓,曰:“德音未远,而拱木已积①。冀神理绵绵,不与气运俱尽耳②!”& &&【注释】& &&①德音:善言,有德者的话,用来尊称别人的言谈。拱木:两手合围那样粗的树,也指墓上的树。& &&②绵绵:连续不断的样子。& &&【译文】 & &&戴逵看见支道林法师的坟墓,说:“那高明的言谈还留在耳边,可是墓上的树木已经连成一片了。但愿您那精湛的玄理能绵延不断地流传下去,不会和寿数一起完结啊!”&&&&&&&&&&&&  & &(14)王子敬与羊绥善。绥清淳简贵,为中书郎,少亡①。王深相痛悼,语东亭云:“是国家可惜人!”& &&【注释】& &&①清淳简贵:指本性清廉敦厚、为人简约尊贵。& &&【译文】 & &&王子敬和羊绥很友好。羊绥清廉敦厚。简约尊贵,曾任中书郎,年轻时去世。王子敬痛切地悼念着他,曾对东亭侯王珣说:“他是国内值得痛惜的人!”&&&&&&&&&&&&  & &&(15)王东亭与谢公交恶①。王在东闻谢丧,便出都诣子敬,道欲哭谢公②。子敬始卧,闻其言,便惊起曰:“所望于法护。”王于是往哭。督帅刁约不听前③,曰:“官平生在时,不见此客④。”王亦不与语,直前哭,甚恸,不执末婢手而退⑤。& &&【注释】 & &&①“王东亭”句:王珣,小名法护,兄弟俩原来是谢家的女婿。王珣娶谢安弟弟谢万的女儿,王殉弟弟王珉娶谢安的女儿,后因猜忌产生摩擦,都离了婚,两家便成了仇人。& &&②子敬:王献之,字子敬,是王殉的族兄,甚得谢安赏识。& &&③督帅:领兵的官。& &&④官:下属称长官为官,是敬称。& &&⑤未婢:谢安的儿子谢琰,小名末婢。& &&【译文】 & &&东亭侯王珣和谢安双方结了仇。王珣在东边听说谢安去世,就到京都去见王子敬,说他想去哭吊谢安。子敬起初还躺着,听了他的话,就惊讶地起来说:“这是我对你的希望。”王于是就去哭吊。谢安帐下的督帅刁约不让他上前,说:“大人活着的时候,从来不见这个客人。”王珣也不理他,径直上前哭吊,哭得非常伤心,结果没有按常礼握谢琰的手就退出来了。&&&&&&&&&&&&  & &(16)王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡①。子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣!”语时了不悲②。便索舆来奔丧,都不哭。子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬,子敬,人琴俱亡!”因恸绝良久。月馀亦卒。& &&【注释】& &&①“王子猷”句:王子猷和王子敬是兄弟,是王羲之的儿子。& &&②了:完全。& &&【译文】 & &&王子猷和王子敬都病得很重,子敬先去世。一天子猷问侍候的人说:“为什么一点也没有听到子敬的音讯?这是已经去世了!”说话时一点也不悲伤。于是就要车去奔丧,一点也没有哭。子敬平时喜欢弹琴,子猷便一直进去坐在灵座上,拿过子敬的琴来弹,琴弦怎么也调不好,就把琴扔到地上说:“子敬,子敬,人和琴都不在了!”说完就悲痛得昏了过去,很久才醒过来。过了一个多月他也去世了。&&&&&&&&&&&&  && &&(17)孝武山陵夕,王孝伯入临,告其诸弟曰①:“虽榱桷惟新,便自有《黍离》之哀②。”& &&【注释】 & &&①夕:傍晚祭奠君主。王孝伯:王恭,字孝伯,是晋孝武帝皇后的哥哥。晋孝武帝死时,王恭镇守京口。他看到执政的会稽王司马道子宠信小人,国家将有祸乱,很是忧虑,所以有《黍离)之叹。& &&②榱桷(culjué):椽子,这里指孝武帝陵墓上的建筑,黍离:《诗经.王风)篇名。借指王室衰微,心里忧伤。参看《言语)第36则注②。& &&【译文】& &&晋孝武帝去世,夕祭的时候,王孝伯进京哭祭,对他的几个弟弟说:“虽然陵寝是新的,却让人感到有《黍离》之悲。”&&&&&&&&&&&&  & &&(18)羊孚年三十一卒,桓玄与羊欣书曰:“贤从情所信寄,暴疾而殒①;祝予之叹,如何可言②!”& &&【注释】& &&①贤从:贤从兄弟。按:羊孚是羊欣的同祖堂兄。& &&②祝予:断绝我;亡我。(公羊传·哀公十四年):“子路死,子曰:‘噫,天祝予!”& &【译文】& &羊孚三十一岁时死了,桓玄给羊欣的信上说:“贤堂兄是我所信赖的,友情所寄托的人,突然暴病而死;天将亡我之叹,怎么能用言语来表达!”&&&&&&&&&&&&  & &(19)桓玄当篡位,语卞鞠云①:“昔羊子道恒禁吾此意。今腹心丧羊罕,爪牙失索元,而匆匆作此低突,讵允天心②?”& &&【注释】& &&①卞鞠:原任桓玄的长史,后桓玄举兵攻入京都,委派他任丹阳尹。& &&②爪牙:比喻辅佐的人。低突:唐突;冒犯。& &&【译文】& &&桓玄将要篡位的时候,对卞鞠说:“以前羊子道经常不容许我有这种意图。现在我的心腹里头死了羊孚,助手里头又失去了索元,在这种情况下,却要匆匆忙忙做这种冒犯君上的事,难道能符合天意?”&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&栖逸第十八& &&【题解】& &&栖逸,指避世隐居。囱古就有隐士,魏晋时代,战乱频仍,政治迫害日益加重,一些对现实不满而想逃避的人或者有厌世思想的人更是羡慕起隐居生活,以寄托自己漠视世事的情怀。而那些不甘寂寞又不耐清苦的人,虽然追求荣华富贵,又想寄情山水,做所谓“朝隐”名士,也把隐士看成理想人物。在这种情况下,编纂者设《栖逸》一门。&&&&在位者喜欢猎取举逸拔才的美名,一些人也会借隐逸来沽名钓誉,获取高位,故有第3、4则欲罗致隐者的记述,第9则点明周子南是先隐后做官。一般的名士也很羡慕隐士之名,例如第10&则记孟少孤隐居,使得“京邑人士思欲见之”。&&&&&至于真正的隐者,他们的生活情趣也可以从一些条日里看到。他们不愿跟当权者合作,拒绝出仕,如第3则记嵇康跟推荐自己的人绝交。甚至“未尝入公门”(第14&则),以此保住节行的清高超逸。可是也害怕报复,还是要考虑“保身之道”(第2)。他们口不言世事,甚至连修真养性之道也不愿谈,如第1&则所记。平时“好游山水”所以第16则说的“实有济胜之具”就得到时人的称道。他们“萧然无事,常内足于怀”,“不惊宠辱”(第6则);“衣食有无,常与村人共”(第8则)。有的潜心体会佛经和道家养生方法(第11&则)。这些就是他们生活的部分写照。&&&&&&&&&&&&  &&&(1)阮步兵啸,闻数百步①。苏门山中,忽有真人,樵伐者咸共传说。阮籍往观,见其人拥膝岩侧;籍登岭就之,箕踞相对②。籍商略终古,上陈黄、农玄寂之道,下考三代盛德之美,以问之,仡然不应③。复叙有力之教、栖神导气之术以观之,彼犹如前,凝瞩不转④。籍因对之长啸。良久,乃笑曰:“可更作。”籍复啸。意尽,退还半岭许,闻上啾然有声,如数部鼓吹,林谷传响⑤。顾看,乃向人啸也。& &&【注释】& &&①阮步兵:阮籍,字嗣宗,汉魏时人,曾任步兵校尉。步:长度单位,三百步为一里。& &&②箕踞:伸开两腿坐着,像个簸箕,这是一种不拘礼节的坐法。& &&③终古:往昔;自古以来。玄寂之道:道家玄妙虚无的道理。仡(yi)然:抬头的样子。& &&④有为:有所作为,指懦家的学说。栖神导气之术:道家修炼的方法,指精神凝定不散乱,导气养神。& &&⑤■然:查《康熙字典》无■字,疑即啾。啾然,形容声音众多。& &&【译文】& &&步兵校尉阮籍吹口哨儿,声音能传一两里远。苏门山里,忽然来了个得道的真人,砍柴的人都这么传说。阮籍去看,看见那个人抱膝坐在山岩上;就登山去见他,两人伸开腿对坐着。阮籍评论古代的事,往上述说黄帝,神农时代玄妙虚无的主张,往下考究夏。商。周三代深厚的美德,拿这些来问他,那人仰着个头,并不回答。阮籍又另外说到儒家的德教主张,道家凝神导气的方法,来看他的反应,他还是像原先那样,目不转睛地凝视着。阮籍便对着他长长地吹了一个口哨儿。过了好一会儿,他才笑着说:“可以再吹一次。”阮籍又吹了一次。待到意兴已尽,便退下来,约莫回到半山腰处,听到山顶上众音齐鸣,好像几部器乐合奏,树林山谷都传来回声。阮籍回头一看,原来是刚才那个人在吹口哨儿。&&&&&&&&&&&&  & &&(2)嵇康游于汲郡山中,遇道土孙登,遂与之游①。康临去,登曰:“君才则高矣,保身之道不足。”& &&【注释】& &&①“嵇康”句:孙登隐居汲郡北山上,嵇康入山采药时遇见他,和他交往了三年。问他的意图,始终不肯回答。& &&【译文】& &&嵇康到汲郡的山里游览,遇见道士孙登,便和他交往。嵇康临走时,孙登说:“您的才能是很高了,可是保身的方法还欠缺些。”&&&&&&&&&&&&  & &(3)山公将去选曹,欲举嵇康,康与书告绝①。(叶子:与官场绝而非与山君绝~)& &&【注释】 & &&①“山公”句:“山涛,字巨源,曾任吏部郎(也就是选曹郎),主管官吏的选授等。后来升任散骑常侍,就推荐同是竹林七贤的嵇康代其原职,嵇康原与山涛是好友,但不愿做官,认为山涛并不了解自己,就写信与山涛告绝,这就是有名的《与山巨源绝交书》。& &&【译文】& &&山涛将不再担任选曹郎职务,想推荐嵇康代替,嵇康写信给他宣告绝交。&&&&&&&&&&&&  & &&(4)李厥是茂曾第五子,清贞有远操,而少羸病,不肯婚宦。居在临海,住兄侍中墓下①。既有高名,王丞相欲招礼之,故辟为府椽。廞得笺命,笑曰:“茂弘乃复以一爵假人②。”& &&【注释】& &&①“居在”句:李廞(xin)腿瘸了,不能走路,随他哥哥李式南渡。李式渡江后,累迁临海太守、侍中。& &&②茂弘:王导的字。假:雇佣。& &&【译文】 & &&李廞是李茂曾的第五个儿子,为人清正,有高尚的品德,可是从小就瘦弱多病,所以不肯结婚做官。他留在临海郡,暂住在他哥哥侍中的陵园里。他有了很大的名望以后,丞相王导想聘请并礼待他,所以调来做相府的属官。李廞得到王导的任命信,笑着说:“茂弘竟然拿一个官爵来雇佣人。”&&&&&&&&&&&&  & &(5)何骠骑弟以高情避世,而骠骑劝之令仕①。答曰:“予第五之名,何必减骠骑!”& &&【注释】& &&①何骠骑:何充,曾任骠骑将军。他弟弟何准,排行第五,兄弟俩同样有名望。& &&【译文】& &&骠骑将军何充的弟弟因为情趣高尚而隐居,何充劝导他,要他出来做官。他回答说:“我老五的名望,何尝比骠骑低!”。&&&&&&&&&&&& & (6)阮光禄在东山,萧然无事,常内足于怀①。有人以问王右军,右军曰:“此君近不惊宠辱,虽古之沉冥,何以过此②。”& &&【注释】 & &&①阮光禄:阮裕。曾任尚书郎、临海太守,后辞职居会稽,有隐居之志。在东山隐居多年,朝廷又召他为金紫光禄大夫,他不肯就职。萧然:清静的样子。& &&②沉冥:等于沉冥的人,指隐士。& &&【译文】 & &光禄大夫阮裕隐居东山,清静无为,内心一直很自足。有人因此问右军将军王羲之,羲之说 :“这位先生近来不因荣辱而动心,就是古时的隐士,又怎么能超越这一点!”&&&&&&&&&&&&  &&&(7)孔车骑少有嘉遁意,年四十余,始应安东命①。未仕宦时,常独寝,歌吹,自箴诲,自称孔郎,游散名山②。百姓谓有道术,为生立庙③。今犹有孔郎庙。& &&【注释】 & &&①孔车骑:孔愉,字敬康,死后追赠车骑将军。西晋未年从洛阳还会稽,后入新安山中隐居。永嘉年间,安东将军司马睿(后为晋元帝)镇守扬州,任命孔愉为参军。到建兴初年,始出应召。嘉遁:对隐遁的美称,指合乎正道的隐屠。& &&②歌吹:歌唱吹奏。& &&③“百姓”句:据《晋书·孔愉传》载,孔愉入新安山隐居期间,日常只是种地、读书,在乡里中很有信誉。后来忽然离开,大家都以为他是神人。为他立祠。生立庙,指在某人活着时给他立庙来纪念他。& &&【译文】& &&车骑将军孔愉年轻时有隐居的打算,到四十多岁,才接受安东将军的任命出来做官。在没有做官时,一直是独自住在山中,歌咏吹弹,告诫自己谨言慎行,自称孔郎,在名山大川漫游散心。百姓认为他有道术,给他立了个生庙。现在还有孔郎庙。&&&&&&&&&&&&  & &(8)南阳刘驎之,高率善史传,隐于阳歧①。于时符坚临江,荆州刺史桓冲将尽訏漠之益,征为长史,遣人船往迎,赠贶甚厚②。驎之闻命,便升舟,悉不受所饷,缘道以乞穷乏,比至上明亦尽③。一见冲,因陈无用,翛然而退④。居阳歧积年,衣食有无,常与村人共。值己匮乏,村人亦如之。甚厚为乡闾所安。& &&【注释】& &&①阳歧:村名,离荆州二百里。& &&②訏谟:宏图大略。参看《文学)第52&则注③。赠贶:赠送。& &&③乞(qi):给。上明:地名。桓冲为了阻止苻坚南侵,想移镇长江以南,便把荆州首府移到上明。& &&④翛(xiao)然:无拘无束的样子。& &&【译文】 & &&南阳人刘驎之,高尚直率,历史知识很丰富,在阳歧村隐居。当时,苻坚南侵已经逼近长江,荆州刺史桓冲想尽力实现宏图大略的效益,就聘刘驎之任长史,派人和船前去迎接他,赠送的礼物也很丰富。刘驎之只好从命,就上船出发,但桓冲所送的礼物一点也没有收受,沿途拿来送给贫困的人,等走到上明,东西也送光了。他一见到桓冲,便陈述自己没有才能,然后就自由自在地辞去职务。他在阳歧住了多年,衣食向来是和村人互通有无的。碰到自己短缺了,村人也同样帮助他。他是乡邻深感满意的人。&&&&&&&&&&&&  & &(9)南阳翟道渊与汝南周子南少相友,共隐于寻阳①。庾太尉说周以当世之务,周遂仕②;翟秉志弥固③。其后周诣翟,翟不与语。& &&【注释】& &&①寻阳:寻阳县属扬州庐江郡,在今江西九江市西。& &&②“庾太尉”句:庾亮到江州时,听到翟道渊的名望,亲自去拜访,并推荐他为国子博士,他不肯赴任。& &&③秉志:指坚持自己的志向。& &&【译文】 & &&南阳人翟道渊和汝南人周子南从小就很友好,两人一道在寻阳县隐居。太尉庾亮曾劝说周子南关心当代的国家大事,子南终于出来做官了;翟道渊却更加坚定了隐居的志向。后来周去看望翟,翟不和他说话。&&&&&&&&&&&&  & &(10)孟万年及弟少孤,居武昌阳新县①。万年游宦,有盛名当世②。少孤未尝出,京邑人士思欲见之,乃遣信报少孤云:“兄病笃。”狼狈至都,时贤见之者,莫不嗟重。因相谓曰:“少孤如此,万年可死。”& &&【注释】 & &&①“孟万年”句:孟嘉,字万年,江州刺吏庾亮召他任从事,后在桓温的将军府中任长史。他的弟弟孟陋,字少孤,名望很高,会稽王司马星辅政时,召为参军,托病不肯赴任。& &&②游宦:外出求官。& &&【译文】& &&孟万年和他弟弟孟少孤,住在武昌郡阳新县。万年外出做官在当时享有盛名。孟少孤没有外出求过官,京都知名人士想见见他,便派信使给少孤报信说:“你哥哥病重。”少孤急急忙忙地赶到京都,见到他的当代贤达,投有谁不赞叹、敬重他。于是他们评论说:“少孤既是这样,万年可以死而无憾了。”&&&&&&&&&&&&  & &&(11)康僧渊在豫章,去郭数十里立精舍,旁连岭,带长川,芳林列于轩庭,清流激于堂宇①。乃闲居研讲,希心理味。庾公诸人多往看之,观其运用吐纳,风流转佳。加已处之怡然,亦有以自得,声名乃兴②。后不堪,遂出③。& &&【注释】& &&①康僧渊:和尚名。《高僧传》说他本西域人,生于长安,东晋时过江。在豫章山上修了个庙宇住下。参看《文学》第47则。郭:城郭,在城的外围加筑的城墙,这里指城镇。精舍:僧人修炼的住所。& &&②吐纳:言谈;谈吐。加已:加以。怡然:形容安适愉快。& &&③“后不”句:据(高僧传)载,康僧渊后来死在庙里,和这里所说不同。& &&【译文】 & &&康僧渊在豫章时,在离城几十里远的地方修建居所,旁边连着山岭,一条大河像衣带一样绕着它,繁花似锦的树林布置庭院,清清的流水在房前激起浪花。康僧渊于是避人独居研究解释佛经,倾心义理旨趣。庾亮等人常常去看望他,看到他运用言谈的手法,风度更加美好,加以他心旷神怡地对待这一切,也能够安闲自得,于是名声大了起来。后来他忍受不了这种有名气的生活,便离开了那里。&&&&&&&&&&&&  & &(12)戴安道既厉操东山,而其兄欲建式遏之功①。谢太傅曰:“卿兄弟志业、何其太殊?”戴曰:“下官不堪其忧,家弟不改其乐②。”& &&【注释】  & &&①厉操:磨练情操,使情操高尚,指隐居。式遏:指阻止害民之事,保卫国家。《诗·大雅·民劳)“式遏寇虐”,式是句首语气词,遏是阻止,原意指阻止侵犯、残害百姓。& &&②“下官”句:这是借用《论语·雍也》所述颜回的事,孔子说:“贤哉,回也!一箪食,—瓢饮,在陋巷,人不堪甚忧,回也不改其乐。”& &&【译文】 & &&戴安道已经在东山隐居,他哥哥又想为国家建功立业。太傅谢安对他哥哥说:“你们兄弟俩的志向、事业,怎么差异这么大呢?”他哥哥回答说:“下官受不了那种忧愁,舍弟却改不了那种乐趣。”&&&&&&&&&&&&  & &&(13)许玄度隐在永兴南幽穴中,每致四方诸侯之遗①。或谓许曰:“尝闻箕山人似不尔耳②。”许曰:“筐篚苞苴,故当轻于天下之宝耳③。”& &&【注释】& &&①遗(wèi):赠送。& &&②箕山人:指尧时的隐士许由。相传许由在箕山隐居,尧想把君位让给他,后来又想任他为九州长,他都拒绝了。& &&③筐篚(fěi)苞苴(jū):筐篚是装东西或饭食的竹器,这里用做动词,指用筐篚盛着。苞苴是包裹,这里指包着的鱼肉,是用为赠送的礼物。天下之宝:指君位。按:这里指许由尚且招来尧的让位,自己得到这些薄礼又算得了什么。& &&【译文】 & &&许玄度在会稽郡永兴县南幽深的岩洞中隐居,常常引来各处王侯的馈赠。有人对许玄度说:“我曾听说过隐居箕山的人似乎并不是这样做的呀。”许玄度说:“我得到的礼物不过是竹筐装着的食物,这本来就比君位微薄呀。”&&&&&&&&&&&& && (14)范宣未尝入公门。韩康伯与同载,遂诱俱入郡,范便于车后趋下①。& & &【注释】& & &①郡:指郡的官署。按:韩康怕曾任豫章郡太守,范宣家居豫章郡。& & &【译文】& & &范宣不曾进过官署。有一次韩康伯和他一起坐车,就想诱骗他一起进郡府,范宣便急忙从车后溜下跑了。&&&&&&&&&&&&  & &&(15)郗超每闻欲高尚隐退者,辄为办百万资,并为造立居宇。在剡为戴公起宅,甚精整。戴始住旧居①,与所亲书曰:“近至剡,如官舍。”郗为傅约亦办百万资,傅隐事差互,故不果遗②。& &&【注释】& &&①“戴始”句:《太平御览)卷五一○引《世说)无“旧”字,对;又下文作“始往居,如入官舍”。& &&②差互:差错;错过时机。& &&【译文】 & &&郗超每逢听说尊贵隐退者的时候,就为他们筹措百万钱,并且给他们盖房子。在会稽郡刻县给戴安道盖了房子,非常精致完备。戴安道刚前去居住时,给亲友写信说:“最近到了剡地,就好像住进官邸一样。”郗超也为傅约筹措了百万钱,后来傅约隐居一事错过了机会,所以馈赠没有成为事实。&&&&&&& &&(16)许掾好游山水,而体便登陟①。时人云:“许非徒有胜情,实有济胜之具②。”& & &【注释】& & &①许掾:许询,字玄度,曾被召为司徒掾,不肯就职。& & &②胜情:高雅的情趣。济胜之具:指游览胜境所需要的条件,这里指身体。& &&【译文】& &&司徒椽许玄度喜欢游览山水,而且身体健壮敏捷,便于登高。当时的人说:“许玄度不只有高雅的情趣,而且确有便于游览胜境的好身体。”&&&&&&&&&&&& &  (17)郗尚书与谢居士善①。常称:“谢庆绪识见虽不绝人,可以累心处都尽。”& &&【注释】& &&①谢居士:即下文的谢庆绪。居士是在家信佛的人。谢庆绪崇信佛教,曾入余姚县太平山中隐居。& &&【译文】& &&尚书郗恢和谢庆绪居士很友好。常称赞说:“谢庆绪的见识虽然不比别人高明,但是能够劳心的事情一点也没有。”
您可能也喜欢这些}

我要回帖

更多关于 戴逵文言文阅读答案 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信