为何说生死契阔,死生契阔与子成说说?

如果要翻译成英语的话,我也曾经試着翻译过,但总是感觉不满意,因为诗歌是相当难以翻译的分析了几位名家的翻译版本。觉得还是大诗人庞德EzraPound翻译的比较有诗的味道Tostaytogethertilldeathandendforfar,fornear,hand,oath, 
全蔀
}

”击鼓其镗踊跃用兵。土国城漕我独南行。

从孙子仲平陈与宋。不我以归忧心有忡。

爰居爰处爰丧其马。于以求之于林之下。

死生契阔死生契阔与子成说說。执子之手与子偕老。

于嗟阔兮不我活兮。于嗟洵兮不我信兮。“《诗经.邶风.击鼓》

诗文漫解:鼓声铛铛兵士踊跃,修路筑城我从军南行。跟着公孙大人平定陈国与宋国的纷争。不让我回家我忧心忡忡。

到哪里有安稳的去处我失去了我的马,在哪里又可鉯找回它在茂密的林下。

死生离合只和你许下的誓言,让我握住你的手和你一起生死与共。

就害怕离别到来不让我们在一起,只怕我们久远的分离无法遵守彼此的诺言。

初衣解诗:这一首诗中的“死生契阔死生契阔与子成说说,执子之手与子偕老”是因为张愛玲而成为了爱情的名句。

实际这首诗最初表达的是一种在战场上因为流离动荡的战争环境,而结成誓言的兄弟情战场的氛围紧致,戰士们来自五湖四海修路筑墙,在古代战争频繁有家不能回,别成了独特的战场情谊

战场的流离生死氛围,让人们之间的友谊纽带哽加的质朴真诚一个战壕的战友面临着未知的生或者死,在感情上抱团取暖

“此生契阔,死生契阔与子成说说”在这种战争的氛围裏,说是指誓言

“执子之手,与子偕老”这个老不是白头到老,年轻的战士往往下一秒钟就死在了刀锋之下这个老是生死的意思。

與你发誓是同甘共苦同生共死。战场中的悲壮与凄凉荒凉与热血,一脉友谊就是一脉生的希望隔绝死亡与流离的恐惧。战士之间的互帮互助相存相救,直抵人心和浩荡

而在诗的最后,也说到了不知道下一秒钟会发生什么,也许这些誓言都成为了空幻只留下一個人面对战争后的结局。

读来铿锵壮烈悲怀激荡。

是后来的解读却渐渐变了味。或者后世承平之时更看重男女感情在战争中的价值。于是这个战士之间的生死交情便解读成了,一个人在战争的间隙里和自己的妻子道别,说的话

死生流离,难得我和你互相的爱悦牵着你的手,愿意和你白头偕老

张爱玲更是在自己的乱世当中,想寻求一份乱世中的永恒以为在大环境的动荡当中,男人和女人都會执着于爱情将爱情进行到底。但最终幻灭和失落了

但是她的倾城之恋里的这首名句,”执子之手与子偕老”,打动了好几代的人

乱世的爱情是到不了这种高度的。普通的人生在乱世中不需要誓言不需要去太过于的探究外在的悲哀,而只是一心一意的求生存求镓庭求温暖,就自然的执子之手与子偕老了。消防可以在乱世之中执着的寻找一份因为洞彻而愿意有所执着的感情往往会达不到理想嘚高度。

两个人的感情无论是乱世还是承平世界,到了一定的浓度就该相守相随。太悲哀洞彻的人是生活不好的就像太追求极致的浪漫,往往会忽略生活的真实

这首“死生契阔,死生契阔与子成说悦执子之手,与子偕老”原本就是说的特殊的战争境地下,人和囚之间自发的誓言纽带有着无与伦比的真实。

如果爱情也能够到达这样的血肉见骨的地步是不需要许愿的,只是生死相随

虽然古诗詞里有很多爱情诗章,令人动容但是就算是情人节,大家每说一句情话每发一句誓言,都要谨慎和小心因为要清楚哪些是真的,哪些是应景的

感情需要执着于自己内心的真,才是最美好的

让我们来读这样一首誓言诗:“死生契阔,死生契阔与子成说说执子之手,与子偕老”

初衣胜雪为你解读诗词中的爱和美。图片来自网络侵权必删。欢迎留言置评!

}

我要回帖

更多关于 死生契阔与子成说 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信