原标题:外国人说最多的一句话却很少有中国人知道是什么意思
有些人说中文时能一下明白对方话里的引申含义,而说英文的时候就总不知道对方话里有话今天我们僦聊聊几个具有引申含义的日常口语短语。
原意是:好的但也等同于“I’m fine”,也就是“我很好不用麻烦了”的意思,也就是 “不用了不需要”,和“OK”是完全相反的意思
我很好,不想喝什么东西了谢谢你的询问。
原意是:大交易;了不起的大事但在口语上却用來做反语,意为 “没什么了不起”
我早上被辞退,但下午就找到了新工作所以,没什么大不了的
当主管说她“I almost agree”的时候,不是说她“快同意了”而是 “她还不能同意”。
我不能同意延后呈交提案因为我知道客户不允许我们这么做。
虽然有why这个字但这个问句并不想问原因,而是间接告诉你 “不用麻烦不要多此一举”,等同于don't bother.
别麻烦了我没有那么多时间。
这句话不是在问“给你的是什么”而昰问你“你为什么在乎”,语气强烈一点就是在教训对方 “不关你的事”!
你今天没有打电话给玛丽么
责编:丁浩 校对:梁雯 终审:丁浩
以上内容来自网络,版权归原作者如有问题,请联系删除