求《傲慢与偏见王科一txt》王科一译本TXT格式,译本只要王科一的,谢谢

24小时热门版块排行榜&&&&
本帖被评价167次,作者立夏玄武增加金币 130.6 个
(初入文坛)
在线: 15.4小时
虫号: 1514074
傲慢与偏见(英文原版+王科一翻译版)
简奥斯汀最著名的小说“傲慢与偏见”的英文原版,读英文原版没有想象中这么难,一般4级水平已经可以基本读完整个故事,当然心理描写的内容还是有点困难,不过这也恰恰是小说最最精彩的部分。附上的王科一的翻译版本是我所见到的最好的译本。
& 本帖附件资源列表
欢迎监督和反馈:小木虫仅提供交流平台,不对该内容负责。
本内容由用户自主发布,如果其内容涉及到知识产权问题,其责任在于用户本人,如对版权有异议,请联系邮箱:
23:08:51,&1.91 M
23:09:53,&15.17 M
& 收录本帖的淘贴专辑推荐
& 猜你喜欢
已经有12人回复
已经有57人回复
已经有8人回复
已经有7人回复
已经有7人回复
已经有9人回复
已经有10人回复
已经有19人回复
已经有64人回复
已经有14人回复
& 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:
已经有73人回复
已经有82人回复
已经有11人回复
已经有56人回复
已经有37人回复
已经有5人回复
已经有510人回复
已经有7人回复
已经有60人回复
已经有258人回复
已经有60人回复
已经有42人回复
已经有53人回复
& 大家感兴趣的资源:
已经有4人回复
已经有19人回复
已经有2人回复
已经有24人回复
已经有19人回复
已经有45人回复
已经有61人回复
已经有185人回复
已经有187人回复
已经有115人回复
已经有446人回复
已经有844人回复
已经有251人回复
已经有1381人回复
已经有109人回复
已经有1600人回复
已经有1801人回复
已经有1155人回复
已经有7623人回复
已经有3100人回复
(著名写手)
在线: 323.4小时
虫号: 2159427
★★★★★ 五星级,优秀推荐
顶一下,感谢分享!楼主辛苦了
(小有名气)
在线: 59.8小时
虫号: 2182680
(小有名气)
在线: 22.5小时
虫号: 2233846
★★★★★ 五星级,优秀推荐
非常感谢楼主哦,亲!!!
(小有名气)
在线: 40小时
虫号: 1504088
★★★★★ 五星级,优秀推荐
我的最爱~~ 感谢楼主~
顶一下,感谢分享!
(初入文坛)
在线: 1.2小时
虫号: 2315419
★★★★★ 五星级,优秀推荐
谢谢好东西啊
(初入文坛)
在线: 1.6小时
虫号: 2773220
★★★★★ 五星级,优秀推荐
五星好评 &顶一下,感谢分享!
五星好评 &感谢分享
五星好评 &顶一下,感谢分享!
五星好评 &顶一下,感谢分享!
顶一下,感谢分享!
五星好评 &顶一下,感谢分享!
五星好评 &顶一下,感谢分享!
顶一下,感谢分享!
五星好评 &顶一下,感谢分享!
三星好评 &顶一下,感谢分享!
五星好评 &顶一下,感谢分享!
五星好评 &顶一下,感谢分享!
五星好评 &顶一下,感谢分享!
五星好评 &顶一下,感谢分享!
五星好评 &顶一下,感谢分享!
五星好评 &顶一下,感谢分享!
一般 &顶一下,感谢分享!
五星好评 &顶一下,感谢分享!
五星好评 &顶一下,感谢分享!
五星好评 &顶一下,感谢分享!
五星好评 &顶一下,感谢分享!
五星好评 &顶一下,感谢分享!
五星好评 &顶一下,感谢分享!
五星好评 &顶一下,感谢分享!
五星好评 &顶一下,感谢分享!
五星好评 &感谢分享。
五星好评 &顶一下,感谢分享!
五星好评 &顶一下,感谢分享!
三星好评 &顶一下,感谢分享!
五星好评 &顶一下,感谢分享!
五星好评 &顶一下,感谢分享!
五星好评 &顶一下,感谢分享!
顶一下,感谢分享!
五星好评 &顶一下,感谢分享!
五星好评 &顶一下,感谢分享!
五星好评 &顶一下,感谢分享!
五星好评 &顶一下,感谢分享!
五星好评 &顶一下,感谢分享
顶一下,感谢分享!
五星好评 &顶一下,感谢分享!
三星好评 &顶一下,感谢分享!
五星好评 &顶一下,感谢分享!
五星好评 &顶一下,感谢分享!
相关版块跳转
English Cafe
招聘信息布告栏
公务员考试
我要订阅楼主
的主题更新
小木虫,学术科研互动社区,为中国学术科研免费提供动力
违规贴举报删除请联系客服电话: 邮箱:(全天候) 或者 QQ:
广告投放与宣传请联系 李想 QQ:
QQ:&&邮箱:
Copyright &
MuChong.com, All Rights Reserved. 小木虫 版权所有文档分类:
英语小说的文体特征与《傲慢与偏见》译例鉴赏.pdf.pdf
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,
下载前请先预览,预览内容跟原文是一样的,在线预览图片经过高度压缩,下载原文更清晰。
您的浏览器不支持进度条
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩?页未读,继续阅读
该用户其他文档
下载所得到的文件列表英语小说的文体特征与《傲慢与偏见》译例鉴赏.pdf.pdf
文档介绍:
2015年3月第26卷第2期陇东学院学报 JournalofLongdongUniversity Mar.2015 Vo1.26No.2 诺德功能翻译理论观照下的译文案例分析以《傲慢与偏见》王科一译本为例杨晓琳,2 (1.浙江大学外国语言文化与国际交流学院,浙江杭州.兰州商学院外语学院,甘肃兰州730020) 摘要:德国功能翻译理论由来已久,而克里斯蒂娜·诺德除了对前人有所继承之外又有创新与发展, 她所主张并发展的功能翻译理论的要点有二:功能和忠实。本文选择王科一先生所译的《傲慢与偏见》来做案例分析,在其中选出一些片段,联系当时文本与社会的语境,从诺德功能翻译理论的视角与原文进行对比分析,结论证明这一理论在文学作品翻译应用中的价值与可行性。关键词:功能;目的;忠实;语境;翻译中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:(3-04 收稿日期: 作者简介:杨晓琳(1978一),女,回族,甘肃临夏人,讲师,博士,主要从事英汉对比、翻译与语料库研究。介绍(一)关于功能翻译理论功能翻译理论于20世纪70年代形成于德国, 90年代被介绍进入中国。尽管受到不少批评与挑战,但是它仍然给传统语言学取向的翻译理论带来了巨大的冲击,推动了翻译理论的文化转向,吸引了越来越多学者的目光。这一理论主张的主要代表人物有莱斯(KatharinaReiss),弗米尔(HansJ.Ver- meer),曼特瑞(JustaHolz—Manttari)和诺德(Chris. tianeNord)。早在1971年莱斯就提出了功能分类的主张,之后她又在对等的基础上,提出了一种着眼于源语文本和目标语文本之间的功能关系的翻译批评模式(1977)。而弗米尔进一步将理论与实践联系起来。他将翻译文本的目的放在首位,提出了“目的论”(Skopostheory),“目的”(skopos)一词来自希腊语。与莱斯的主张相比,在目的论中,源语文本的地位明显降低了,并且为一些特殊语言文化的翻译提供了理论基础。曼特瑞则特别强调翻译的行为过程方面。她将翻译定义为“一种为了特定目的而进行的有计划的复杂行为”(转引自Nord,1997)。诺德则在总结前人理论的基础上进一步发展了自己的主张一功能加忠实(functionplusloyalty)(Nord, 1997),这里的忠实并不是指传统意义上源文本与目标文本之间的忠实,而是一种在翻译活动当中译者对源语文本作者、目标语文本接受者及翻译发起者的责任,上升到了社会文化关系的范畴。即在功能翻译模式下,译者一方面应该忠实地传达源语文本作者的意图,另一方面又有责任本着对翻译文本接受者和委托人负责的原则来调停不同文化间的差异。(二)《傲慢与偏见》及其译本作为简·奥斯汀的代表作品之一,《傲慢与偏见》这部小说可以说家喻户晓,广受欢迎。原作中那幽默反讽的风格,机敏睿智的语言、生动鲜明而细致入微的描写让这部作品充满了魅力,经久不衰。它的汉译本目前在国内能见到的有三十多种,撇开其他原因不谈,各种译本的风格水平驳杂不一,而其中以王科一先生(以下简称“王译本”)的译本影响最为深远。王译本最早于1955年2月由上海文艺联合出版社出版,仅仅一年后就出了第二版,后来又多次再版,足见其受欢迎的程度。在奥斯汀的几部小说中,《傲慢与偏见》是最为广大中国读者所熟知的一部,除了原作本身所具有的魅力之外,译本对其传播的作用功不可没。尽管也有人批评其不足之处,但不可否认王译本在中国拥有广泛而坚实的群众基础。50年代中华人民共和国成立之初,新的社会环境和意识形态建立了起来,在当时的文艺政策下,一大批西方文学名著被引进介绍给国内的读者,王译本被选中来向广大人民群众介绍这部作品,绝不是出于随意或者偶然的原因。从50年代到2l世纪, 中国的社会文化环境的方方面面都发生了巨大的变化,各种新的译本也层出不穷,而王译本仍然最为广大读者所接受和喜爱,究其原因,在于其文化传达和翻译文本语言所散发的魅力。因此,笔者认为选择 33 这个译本来做此案例研究最为合适。文中选取例子所用的译本是《傲慢与偏见》1980年王科一译本,上海译文出版社出版。二、材料分析诺德(1997)在她的《目的性行为一析功能翻译理论》这本书中,从功能目的论的角度,提出一部理想的文学翻译作品应该在各方面均与原文本达到对等的功能和效果,笔者将其归纳为三种建议要求。下文中将参照这三种要求对《傲慢与偏见》王译本做逐一分析。(一)翻译适应性译者在翻译时不应该只考虑源语言文本作者的意图,也应该考虑文本在目标语言环境中的适应性。(Nord,1997) 这意味着译者应该将源文本所提供的材料与目标语文本中的相应内容(如时间、地点、动机、称谓、媒介等)进行对比,不仅应该分析了解原文作者对源语言文化环境中的读者的传递意图,还应该考虑到目标语言环境中的读者在自己所处的环境以及文化视野中对源文本信息接受处理所出现的可能情况。那么,对于译者来说,就需要尽可能多地了解译文接受目标的情况。要获得这些信息,必须咨询所谓的译文发起者一在大多数情况下也就是出版商。正如前文所提到的,在20世纪5O年代,中国进入了一个新的历史时期,新的社会和文化环境建立了起来。“当身带硝烟的人们从事和平建设以后,文化心理上很自然地保留着战争时代的痕迹:实用理性和狂热政治***的奇妙结合,英雄主义情绪的高度发扬,二元对立思维模式的普遍应用,以及民族主义爱国主义热情占支配的情绪,对西方文化的本能性的拒斥,等等。这种种战争文化心理特征并没有在战后几十年中得到根本性的改变。在这种文化氛围的制约下,文学观念由军事轨道转入政治轨道。”(陈思和,1999) 王科一紧紧抓住了当时主流意识形态的主题, 这在当时也是译作能够出版的先决条件。他在译文中采取了操纵的手段,刻意表现出对西方封建主义和资本主义讽刺与批判的态度,如下文所示: 例1:“?butproudandconceited.Theywere ratherhandsomehadbeeneducatedinoneofthefirst privateseminariesintownhada±0rtune0ltwentythou— sandpounds,wereinthehabitofspendingmorethan theyought,andofassociaand werethereforeineveryrespectentitledtothinkwellof themselyes,andmeanlyofothers.Theywereofare— spectablefamilyinthenorthofEacircum一 34 stancemoredeeplyimpressedontheirmemoriesthan thattheirbrother'sfortuneandtheirownhadbeenac— quiredbytrade.’’译文:“可惜的是,她们一味骄
内容来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.
文件大小:0 KB
下载次数:想买一本翻译版的《傲慢与偏见》大叔哪个版本的比较好一些呢?[可怜]
全部答案(共10个回答)
的版本,是上海译文出版社出版的,我感觉很不错,希望可以帮助你
呵呵~原来大家都喜欢王科一翻译的呀~楼主真是问对人了~
我买了3个版本的傲慢与偏见,也看了英文原著,对比之后确实觉得他翻译的比较好。突出了奥斯汀的写作特色,也不像其他版本的翻译有些矫揉的成分在里面,看着有点麻!所以如果买的话,就买上海译文出版社,王科一翻译的,白皮硬壳精装版的傲慢与偏见吧~价格应该是34.00元。
至于楼上说的序言的问题我也觉得很好,介绍一下他说的意思:这本书的序言主要是介绍了傲慢与偏见的内容,独特之处,主要人物性格分析和它在奥斯汀全部作品中的地位,价值,以及简.奥斯汀对世界文坛的影响。总之说的比较好,语言客观,见解独到,有助于对原著的理解。
另外,想说一下,我喜欢Jane的作品清新明媚,结局也很好,让人有阳光温暖的感觉。但是她的作品并不完美。比如,在处理达西与伊莉莎白感情时,运用的语言不够生动,感染人。而且有的地方略显啰嗦。所以,比较推荐你看05版的电影傲慢与偏见,dvd版的第二个翻译。那个真不错!避免了奥斯汀作品中的毛病,是部完美的电影~或许你正是看了它才想买原著吧~
译林出版社或者南海出版社,2011年版本都不错,还有作家出版社的,不过出版年代比较久远了……
世界名著浩若银汉,究竟哪十部是世界之最呢?根据《纽约时报》和美国《读者文摘》2000年组织的横跨欧、亚、美、澳、非五大洲百城十万读者的投票调查,精选出以下...
我觉得女主角好漂亮
傲慢与偏见》内容简介:
小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个...
95版得很好看,40版的没看过。听说也不错。95版就是感觉刚开始看的时候,可能觉得伊丽莎白不漂亮,但是当你看到后面的时候,真的感觉越来越漂亮。真的有这种感觉。而...
答: 英雄?
什么叫“英雄”???
难道现在“抗洪救灾”的人不叫英雄吗?见义勇为的人不叫英雄吗?甚至是前朱总理。。。。
这些人不是英雄吗?!!
其实英雄就在你我身边!...
答: 文化是什么?由于其语意的丰富性,多年来一直是文化学者、人类学家、哲学家、社会学家、考古学家说不清、道不明的一个问题;美国学者克罗伯和克拉克洪在《文化,概念和定义...
答: 流浪汉小说是16世纪中叶在中世纪市民文学的影响下产生的一种新型小说,它是欧洲近代小说的一种独特模式,最早出现于西班牙。小说多以无业游民为主人公,作者大都在描写他...
答: 文化是什么?由于其语意的丰富性,多年来一直是文化学者、人类学家、哲学家、社会学家、考古学家说不清、道不明的一个问题;美国学者克罗伯和克拉克洪在《文化,概念和定义...
大家还关注
Copyright &
Corporation, All Rights Reserved
确定举报此问题
举报原因(必选):
广告或垃圾信息
激进时政或意识形态话题
不雅词句或人身攻击
侵犯他人隐私
其它违法和不良信息
报告,这不是个问题
报告原因(必选):
这不是个问题
这个问题分类似乎错了
这个不是我熟悉的地区
相关问答:123456789101112131415您所在位置: &
&nbsp&&nbsp&nbsp&&nbsp
《傲慢与偏见》中反讽的译语赏析――王科一译本与孙致礼译本对比赏析.pdf 2页
本文档一共被下载:
次 ,您可全文免费在线阅读后下载本文档。
下载提示
1.本站不保证该用户上传的文档完整性,不预览、不比对内容而直接下载产生的反悔问题本站不予受理。
2.该文档所得收入(下载+内容+预览三)归上传者、原创者。
3.登录后可充值,立即自动返金币,充值渠道很便利
你可能关注的文档:
··········
··········
北京电力高等专科学校学报
No.02.2012
ElectricPower
语言文学固
《傲慢与偏见》中反讽的译语赏析
——王科一译本和孙致礼译本对比赏析
(曲阜师范大学日照校区外语教研部,山东 日照276826)
摘要:“傲慢与偏见》是奥斯汀借助反讽手法悉心雕凿的艺术精品。反讽在《傲慢与偏见》中塑造了鲜活的人物形象,使作品妙趣
横生,令读者百读不厌。因此,能否成功再现原作中反讽的风格,使译文达到原文戏谑、嘲弄及讽刺的效果,是译文成功与否的关键.
王科一译本和孙致礼译本各尽所能、各有千秋,本文对这两种译本中反讽的翻译进行了对比赏析.
关键词:《傲慢与偏见》;反讽;王译本;孙译本
中图分类号;1561
文献标识码:A
文章编号z1009.叭18(2012).02.0271.02
条举世公认的真理。孙译;有钱的单身汉总要娶位太太,这是一条
英国女作家简?奥斯汀的《傲慢与偏见》,是+一部脍炙人口的长 举世公认的真理。
篇佳作。反讽在这一作品中的运用达到了戏谑、嘲弄及讽刺的效
《傲慢与偏见》中的这一开首旬无疑可说是整个英语小说中最
果,使作晶生动幽默,富有艺术感染力。令读者百读不厌。在《傲
著名的开篇语句了。原文里,反讽表现得淋漓尽致,富有特效。主
句使用了~个严肃的大字眼“Itisatruth
慢与偏见》中。irony(反讽)是其艺术创作的精髓之所在。奥斯丁的
universally
幽默和讽刺不动声色,微亩大义,反话正说,令人常感余痛难消“1。 edged”.仿佛在宣读一则放之四海而皆准的普遍真理和客观规律,
然而,反讽又是英语文学翻译中一个十分棘手的问题。因此。译者
然而从句的语调却急转直下“thata
mallmustbeinwantofa
存翻译时既要具慧眼识别,又要最大限度地传译,使读者能充分欣 wife”,变得平淡无奇。整部小说的喜剧性反讽基调便由这一突降
赏到原艾的反讽特色。本文拟对《傲慢与偏见》的两个译本(王科 法的开篇首句奠定。在王译本中。译者加上了“凡是”一词,更加突
一译和孙致礼译)中对反讽的处理作一粗略比较,着重赏析两个译 出了原文的反讽语气,同时又照应了“举世公认的真理”这一说法。
本在保留原小说艺术效果方而的1i同处理。以便求教jji译界广大“凡是”二字足以表明这条所谓客观真理的绝对正确性,不允许有
。0家学者。
任何例外存在,译文取得了与原文同样幽默的效果。而孙译文虽
然意义传达准确。句子凝练、匀整、利落,但缺少了原文的反讽意味。
反讽作为+种修辞手法,通常指故意用与原意丰H反的话来表
wereinfact
deficientin
very ladies;not
达本意.以达到谐谑、嘲弄、讽刺、蒋爱和亲昵的目的。英语里irony
they pleased,norpowerbeingagreeable
正在加载中,请稍后...《傲慢与偏见》不同中文译本的电子档在哪可以下载啊
《傲慢与偏见》不同中文译本的电子档在哪可以下载啊
09-11-18 &
极力推荐人民文学出版社和上海译文出版社出的书,这两个出版社各有一套庞大的外国文学译本,基本名著名译,质量可以说最好。《茶花女》推荐王振孙或郑克鲁的译本,《傲慢与偏见》孙致礼或王科一的译本,朱生豪是莎士比亚的中文最好译者,没有可以比肩的,其他的在这两个出版社找吧。&/p&
请登录后再发表评论!}

我要回帖

更多关于 傲慢与偏见王科一pdf 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信