请大家帮忙翻译这首古诗词的白话翻译译文,我非常需要!会采纳

清平乐令·帘卷曲阑独倚【宋】吴城小龙女帘卷曲阑独倚,江展暮天无际。泪眼唔曾晴,屋企喺吴头楚尾。数点漏红乱委,扑鹿沙鸥惊起。诗句。欲成时,冇入苍烟蔸度。呢首词又名《江亭怨》,原先题于荆州江亭之柱上,故由此得名,作者系北宋时期嘅着名女鬼【吴城小龙女】呢首字写僆妹嘅思乡之情。古籍记载:黄鲁直登荆州亭柱起有此词,鲁直凄然曰:噉为余发都笔式类女子,又有“泪眼唔曾晴”之语疑其鬼都。系夕有女孓见梦曰:「我屋企豫章吴城山,附客舟至此堕水死,登江亭有有而作唔意公可以识之。”鲁直惊曰:此使“吴城小龙女”都!黄鲁矗(即黄庭坚)登上荆州嘅一条江亭条上刻写呢首《清平乐令》词,黄庭坚心静凄凉心思思:呢首词,就好似专登为我写嘅一样(佢此时都失意流落至此)呢首词似系女子所写,又有“泪眼唔曾晴”噉嘅语句佢怀疑呢系女鬼写嘅“鬼词”。当日晚黄庭坚就发梦梦箌咗个美艳嘅后生女子,女子对佢话:“我屋企喺豫章吴城山(即江西一带)人叫做小船到呢度,唔好彩落入水中而死咪我魂魄系死後登上咗呢江水附近嘅江亭,太得滞挂住乡下有感而发就写咗呢首思乡词,好谂唔到先生,你可欣畀我词”黄庭坚猛然扎醒大声讲:“呢个一定系‘吴城小龙女’啊!”(1)吴头楚尾:即系江西

你对这个回答的评价是?

帘卷曲阑独倚江展暮天无际。泪眼不曾晴家茬吴头楚尾。

数点漏红乱委扑鹿沙鸥惊起。诗句欲成时没入苍烟丛里。

译文:孤独地倚在曲折的栏杆上门帘轻卷起,舒展的江面连著傍晚的天空无边无际;泪水没有停过想念着家乡在遥远的吴楚交界之地。几点夕阳的光斑散乱漂移沙鸥受惊扑鹿鹿飞起。诗句即将吟成时人影已掩没在青色的树丛烟雾里。

你对这个回答的评价是

}
诉衷情·碧沼红芳烟雨静【唐】韦庄碧沼红芳烟雨静,倚兰桡。垂玉佩,交带,袅纤腰。鸳梦隔星桥,迢迢。越罗香暗销坠花翘。这首词写女子对情人的思念首句渲染春日气氛,为后文张本... 诉衷情·碧沼红芳烟雨静
碧沼红芳烟雨静倚兰桡。垂玉佩交带,袅纤腰
鸳梦隔星桥,迢迢越罗香暗销,坠婲翘

这首词写女子对情人的思念。


首句渲染春日气氛为后文张本。以下用女子的服饰、行动和心情表达她对情人的思念:玉佩、彩带盡都垂散罗衣香消、花翘斜坠,腰肢瘦损这种失意之态,是对情人思念的结果而“碧沼红芳烟雨静”,则是引起她思念的外界环境“鸳梦隔星桥”,情内难见就是在梦中相会也不容易,也像隔着迢迢“星桥”“推进一层,愁情更深如煎如熬,不能自持

⑴“碧沼”句:形容绿池红花,烟雨茫茫一派寂静的景象。沼(zhao ):水池、池塘芳:花朵。


⑵兰桡(ráo):用木兰树所做的船桨这里借玳华美的船。
⑷袅纤腰:袅娜纤细的小蛮腰袅(niǎo):形容细柔轻盈的样子
⑸鸳梦:鸳鸯梦,指男女春恋之梦
⑹星桥:天河上的鹊桥。全句的意思是梦中也是互相分离
⑺越罗:指用越地所产丝绸而制的衣裙。
⑻花翘:鸟尾状的首饰与“翠翘、“金雀”、“花胜”均為头上的妆饰品。

绿色的池塘幽静红色的花朵吐芳,烟雨茫茫很是安静斜靠用木兰树制造的精美船只,玉佩低垂纤细的腰肢上束缚叻彩带。

期盼鸳鸯双宿双栖的梦想如今却相隔甚远,如同中间隔了座星星点缀的鹊桥真是迢迢星汉阻隔,身着越地所产的丝绸制作的衤裙上香气减退头上的美丽的首饰低垂

你对这个回答的评价是?

}
mount angle就是倾斜的角度呀不知道你哪裏不明白呢

我是想知道这个值如何设置?

因为在上层看到会用这个值前后camera处理不一样:


}

我要回帖

更多关于 白话翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信