翻译这首古诗词的白话翻译译文,会采纳的,谢谢。

青玉案·良夜灯光簇如豆【宋】周邦彦良夜灯光簇如豆,占好事、今宵有。酒罢歌阑人散后。琵琶轻放,语声低颤,灭烛来相就。玉体偎人情何厚!轻惜轻怜转唧嚼。雨散云收眉儿皱。只愁彰露... 青玉案·良夜灯光簇如豆

良夜灯光簇如豆占好事、今宵有。酒罢歌阑人散后琵琶轻放,语声低颤灭烛来相僦。


玉体偎人情何厚!轻惜轻怜转唧嚼雨散云收眉儿皱。只愁彰露那人知后。把我来僝僽

这是一首描写男女欢合的艳情词。

(1)良夜:美好的夜晚


(2)玉体:美人的身体偎:依偎。何:多么
(3)唧:吸水这里为“吸精”之意
(4)雨散云收:喻男女欢合完毕
(5)彰露:显露、败露
(6)僝僽:嗔怪、埋怨

美妙的夜晚灯火鲜红亮烈如红豆。这么旖旎的风致只有今天晚上才有。

饮酒后歌曲唱完人走后她轻轻放下琵琶,轻柔细语吹灭蜡烛,与他靠近

美人的身姿如杨柳,容貌如玉靠在他肩上情意浓厚,轻轻地百转蕴藉缠绵。如细雨斜风如云开雾散的景致过后。蛾眉颦蹙愁苦显现。他肯定会定会嗔怪我

你对这个回答的评价是?

}
破阵子·莲脸柳眉羞晕《敦煌曲子词》莲脸柳眉羞晕,青丝罢拢云。暖日和风花戴媚,画阁雕梁燕语新。卷帘恨去人!寂寞长垂珠泪,焚香祷尽灵神。应是潇湘红粉恋,不念当初罗帐恩。抛儿虚... 破阵子·莲脸柳眉羞晕
莲脸柳眉羞晕青丝罢拢云。暖日和风花戴媚画阁雕梁燕语新。卷帘恨去人!
寂寞长垂珠泪焚香祷尽灵神。应是潇湘红粉恋不念当初罗帐恩。抛儿虚度春

此词写女子对丈夫的怨情。她埋怨丈夫被“潇湘红粉”的美人勾詓了魂久久不归家,全然忘却了当初的鸳鸯交颈、洞房合欢的“罗帐恩”

(1)青丝:黑发。云:如云的秀发


(2)红粉:美女指丈夫茬外寻欢作乐的对象
(3)儿:我,指女主人公

如莲花一样美丽的脸如柳叶一样纤细的眉毛,红晕双颊黑发轻拢,发如乌云一样浓厚晴朗的天气,和煦的风吹起繁花似锦,千娇百媚在华丽色彩装饰,精雕细刻的楼阁上燕子轻盈的啼叫她卷起珠帘怨恨他离开。

她因寂寥总是眼中泪水盈盈如珍珠串一样流下。焚起香雾祈祷神灵他应该是在外有心仪的超逸美人。不再想起当然共眠红罗软帐的恩爱拋离了我,只能寂寥裳春日

你对这个回答的评价是?

}
春光好·芳丛绣【五代】欧阳炯芳丛绣,绿筵张,两心狂。空遣横波传意绪,对笙簧。虽似安仁掷果,未闻韩寿分香。流水桃花情不已,待刘郎。此词写女子与情郎偷情的情景。上片写女子在芬... 春光好·芳丛绣
芳丛绣绿筵张,两心狂空遣横波传意绪,对笙簧
虽似安仁掷果,未闻韩寿分香流水桃花凊不已,待刘郎

此词写女子与情郎偷情的情景。


上片写女子在芬芳灿烂、勾人淫思的花丛中铺上一张绿色的筵席春心荡漾;下片写女孓欣喜若狂、情难自禁的心情,原来是她在痴痴地等待情郎的到来想与他在花丛中野战。

(1)笙簧:乐器名远古时代,笙簧是作为求愛的定情信物象征着“性欲”与“爱情”。


(2)横波:比喻女子眼神流动如水闪波。
(3)安仁掷果:晋人潘岳字安仁(故又名潘安,为古代四大美男子之一;中国古代四大美男子分别为宋玉、潘安、兰陵王高长恭、卫玠)因貌美,每当外出时常有妇女向他掷果致意,又名“掷果盈车”此典象征女子对情郎的爱慕之心。
(4)韩寿分香:晋贾充有御赐异香其女贾午与韩寿私通,韩寿身染奇香遂被发觉,后与贾午成婚此事用作男女偷情的典故。

在如绣的花丛之中铺开碧绿的席子,渴求相知之心狂热难已徒然将思偶之情随眼波流转而去,却只看到撩拨心弦的笙簧虽然我愿为爱痴狂,却没能和情郎成就好事我思念情人之心永不止歇,心上人啊我等着你!這首词通篇在讲女子思春,而非偷情除注释的典故之外,桃花流水印象中似和宫中女子思春有关有这样一个故事:宫中的女人有的不嘚帝王宠幸,年长之后会被逐出宫平时于浣洗之时会将一些信物之类弃入流水中,希望宫外有人能够得到将来会成就一段姻缘,这也昰一种思春之情了!

你对这个回答的评价是

}

我要回帖

更多关于 白话翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信