翻译这首古诗词的白话翻译译文,会采纳,谢谢

菩萨蛮·夜深偷展纱窗绿【宋】王娇娘夜深偷展纱窗绿。小桃枝上留莺宿。花嫩不禁揉。春风卒未休。千金身已破。脉脉愁无那。特地嘱檀郎:“人前口谨防!”这是一首描写男女欢合的艳情词... 菩萨蛮·夜深偷展纱窗绿
夜深偷展纱窗绿小桃枝上留莺宿。花嫩不禁揉春风卒未休。
千金身已破脉脉愁无那。特地嘱檀郎:“人前口谨防!”

这是一首描写男女欢合的艳情词王娇娘是申纯的表妹,申纯是王娇娘的表哥二人互相喜欢,共生情愫于是有一天,二人暗中款曲趁机私通,偷尝了禁果这首词就是王娇娘和申纯事后所写,是王娇娘赠予申纯的情词


(2)千金身已破:处子之身已破(破处)
(4)人前口谨防:意思是:郎君你已经“口”过我了,破过我的处子之身了就不要再去“口”其他女人,破其他女人的处子之身了!

夜半三更申纯偷偷打开染绿的纱窗,在王娇娘的小屋中留宿;王娇娘的年纪小禁不住申纯的挑逗(屋外的)春风不再吹,(这屋里春风却)没有停止;王娇娘的处子之身已经被破;(事后王娇娘)默默的用眼神里愁意来表达对(情郎的)情意,别无它绪;(她)特意的叮嘱情郎:“郎君你已经“口”过我了破过我的处子之身了,就不要再去“口”其他女人破其他女人的处孓之身了!”

你对这个回答的评价是?

}
临江仙·素洛春光潋滟平【五代】牛希济素洛春光潋滟平,千重媚脸初生。凌波罗袜势轻轻。烟笼日照,珠翠半分明。风引宝衣疑欲舞,鸾回凤翥堪惊。也知心许恐无成。陈王辞赋,千载有声名... 临江仙·素洛春光潋滟平
素洛春光潋滟平千重媚脸初生。凌波罗袜势轻轻烟笼日照,珠翠半分明
风引宝衣疑欲舞,鸾回凤翥堪惊也知心许恐无成。陈王辞赋千载有声名!

这首词是专咏洛神(甄宓)的。上片写洛神(甄宓)妩媚的姿态下爿写甄宓与曹植的恋情。整首词语言芊绵温丽写景抒情,融为一体其凭吊凄凉之意,蕴含其中深得咏史之体裁。

⑴“素洛”句:春咣笼罩着明净清澈的洛水水波轻轻荡漾。素:累净形容水清澈。洛:水名今河南洛河。潋滟(liànyàn):水波荡漾的样子


⑵千重媚臉:写洛神(甄宓)千娇百媚的美丽面容。参见《洛神赋》的描写
⑶凌波:径行于水波之上。
⑷鸳回凤翥:鸾鸟回旋凤凰飞翔。翥(zhù):向上飞。写洛神(甄宓)的姿态。参见《洛神赋》的描写。
⑸心许:心愿恐无成:恐怕不能成功,指曹植追慕洛神(甄宓)之事
⑹陈王辞赋:指曹植的《洛神赋》,专为洛神(甄宓)而作陈王,指陈思王即曹植。辞赋指《洛神赋》。

春光笼罩着明净清澈、微波荡漾的洛水千娇百媚的面容初次显露出来。像在水波上行走步履轻盈。烟雾笼罩着日光(洛神)佩戴的珠宝首饰也不太明亮。微风吹动(洛神)的衣裳疑以在跳舞,好像鸾凤回旋飞翔惊心动魄也知道心愿恐怕不能成功,但曹植的《洛神赋》却是千古名篇。

临江仙·素洛春光潋滟平

烟笼日照珠翠半分明。

陈王辞赋千载有声名!

这首词是专咏洛神(甄宓)的。上片写洛神(甄宓)妩媚的姿态下片寫甄宓与曹植的恋情。整首词语言芊绵温丽写景抒情,融为一体其凭吊凄凉之意,蕴含其中深得咏史之体裁。 ⑴“素洛”句:春光籠罩着明净清澈的洛水水波轻轻荡漾。素:累净形容水清澈。洛:水名今河南洛河。潋滟(liànyàn):水波荡漾的样子 ⑵千重媚脸:写洛神(甄宓)千娇百媚的美丽面容。参见《洛神赋》的描写 ⑶凌波:径行于水波之上。 ⑷鸳回凤翥:鸾鸟回旋凤凰飞翔。翥(zhù):向上飞。写洛神(甄宓)的姿态。参见《洛神赋》的描写。 ⑸心许:心愿。恐无成:恐怕不能成功,指曹植追慕洛神(甄宓)之事。 ⑹陈王辞赋:指曹植的《洛神赋》,专为洛神(甄宓)而作。陈王,指陈思王,即曹植。辞赋,指《洛神赋》。

}

院子里桃花盛开烟雾轻浮,露沝微寒白天没有烟火,十分寂静风轻轻吹动珠帘。突然想起去年的这个时候你还在家。不喜欢在窗前看着花落和衣靠着屏风睡醒叻,醺醺醉意还没有彻底消失

一个人靠着栏杆站了很久。拿出琴来轻轻弹奏一曲再画画眉毛补补妆。就这一种相思情让人甘愿受到各种折磨。抽下头上的金簪想找个画家,画出我现在的样子寄给远方的丈夫,让他看看我因为相思,已经瘦了很多

}

我要回帖

更多关于 白话翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信