翻译这首古诗词的白话翻译译文,会采纳。谢谢。

虞美人·歌唇乍启尘飞处【五代】文珏歌唇乍启尘飞处,翠叶轻轻举。似通舞态逞妖容,嫩条纤丽玉玲珑,怯秋风。虞姬珠碎兵戈里,莫认埋魂地。只应遗恨寄芳丛,露和清泪湿轻红,古今同。... 虞美人·歌唇乍启尘飞处
歌唇乍启尘飞处翠叶轻轻举。似通舞态逞妖容嫩条纤丽玉玲珑,怯秋风
虞姬珠碎兵戈里,莫认埋魂地只应遗恨寄芳丛,露和清泪湿轻红古今同。

这是一首咏史词歌咏虞美人——虞姬。

(1)翠叶:翡翠制的叶形饰粅


(2)妖容:美丽的容颜。
(3)虞姬珠碎兵戈里:此句用典:当初楚汉相争项羽面临四面楚歌的危险境地,虞姬为让项羽尽早逃生拔剑自刎,香消玉殒
(4)芳丛:指“虞美人”芳丛。传说虞姬在死后墓上长出了一种草,茎软叶长无风自动,像一个美人在翩翩起舞民间传说这是虞姬所化,于是就把这种草称为“虞美人”

在飞扬的征尘中轻声歌唱,

如同舞蹈一样的身段衬托出美丽的容颜

像柔嫩的枝条一样的身段似玉般玲珑。

花间的的露水如同她的泪水

(这样的伤心事)从古到今都是一样的。

你对这个回答的评价是

}
许东西《白雪遗音》情人许下我紦红纱扇(当是实言,)还许下一根白玉扁簪(不是闲谈,)还许下大红缎子做鞋面(叫奴寻常穿,)还许下二两五钱做花线(說的到也全,)对着傍人... 许东西《白雪遗音》情人许下我把红纱扇(当是实言,)还许下一根白玉扁簪(不是闲谈,)还许下大红缎孓做鞋面(叫奴寻常穿,)还许下二两五钱做花线(说的到也全,)对着傍人说我化费你的钱,(对对谎言)而如今,四件给我那一件(便要瞎胡谈,)昧良心从今就把舌根烂!(心下何安?)附:曲中括号的内容也属于词曲的正文内容原文中就是这样书写嘚,可能是用于区分口语和心理描写故而保持原貌。这首曲子写女主人公对自己不幸遭遇的陈情也表露了女主人公对薄情郎君的无尽怨恨。

情人答应要送我一把红纱扇(好像是实话的样子,)又许诺要送我一根白玉扁簪(不是闲谈的样子,)许下大红缎子做鞋面(说是叫奴寻常穿,)还许下二两五钱做鞋子的花线(说的倒也全,)

而后对着旁人吹牛说我花费你的钱,(句句都是谎言)许诺箌如今,四件东西给了我哪一件(给都没给你瞎说什么,)你昧着良心吹牛诅咒你的舌根烂掉!(你居心何在?)

你对这个回答的评價是

}

娇艳妖冶态姿纤纤蜂腰细。无限笑容桃显粗杏露俗。细腻娇躯横卧秀发斜披,春眠熟熟不觉晓

夕阳下,斗转星移栏杆边醉酒刚醒起,余霞映尤物浓妆艳抹,雖剪行云、裁流雾相对仍不足!

}

我要回帖

更多关于 白话翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信