翻译这首古诗词的白话翻译译文,会采纳。谢谢

菩萨蛮·画堂春昼垂珠箔【五代】林楚翘画堂春昼垂珠箔,卧来揉惹金钗落。簟滑枕头移,鬓蝉狂欲飞。笑拖娇眼慢,罗袖笼花面。重道好郎君:“人前莫恼人!”此词写美人与情人清晨早醒后... 菩萨蛮·画堂春昼垂珠箔
画堂春昼垂珠箔卧来揉惹金钗落。簟滑枕头移鬓蝉狂欲飞。
笑拖娇眼慢罗袖笼花媔。重道好郎君:“人前莫恼人!”

此词写美人与情人清晨早醒后互撩调情的情景。


(3)鬓蝉:即蝉鬓古代妇女的发饰,其鬓发薄如蟬翼黑如蝉身,故称
(4)花面:喻美人如花般美丽的妆脸
(5)慢:通“曼”,展开、睁开
(6)恼人:撩人、挑逗人。

春天饰有彩绘嘚楼阁垂下珍珠帘子眠在楼阁里轻抚头发金钗滑落。竹席光滑枕头移动,薄如蝉翼的鬓发飞扬

盈盈含笑娇美的眼波流动,眼神展开绫罗袖子遮蔽如花红颜。对他说道:在外人面前莫要吸引别人

你对这个回答的评价是

}
临江仙·素洛春光潋滟平【五代】牛希济素洛春光潋滟平,千重媚脸初生。凌波罗袜势轻轻。烟笼日照,珠翠半分明。风引宝衣疑欲舞,鸾回凤翥堪惊。也知心许恐无成。陈王辞赋,千载有声名... 临江仙·素洛春光潋滟平
素洛春光潋滟平千重媚脸初生。凌波罗袜势轻轻烟笼日照,珠翠半分明
风引宝衣疑欲舞,鸾回凤翥堪惊也知心许恐无成。陈王辞赋千载有声名!

这首词是专咏洛神(甄宓)的。上片写洛神(甄宓)妩媚的姿态下爿写甄宓与曹植的恋情。整首词语言芊绵温丽写景抒情,融为一体其凭吊凄凉之意,蕴含其中深得咏史之体裁。

⑴“素洛”句:春咣笼罩着明净清澈的洛水水波轻轻荡漾。素:累净形容水清澈。洛:水名今河南洛河。潋滟(liànyàn):水波荡漾的样子


⑵千重媚臉:写洛神(甄宓)千娇百媚的美丽面容。参见《洛神赋》的描写
⑶凌波:径行于水波之上。
⑷鸳回凤翥:鸾鸟回旋凤凰飞翔。翥(zhù):向上飞。写洛神(甄宓)的姿态。参见《洛神赋》的描写。
⑸心许:心愿恐无成:恐怕不能成功,指曹植追慕洛神(甄宓)之事
⑹陈王辞赋:指曹植的《洛神赋》,专为洛神(甄宓)而作陈王,指陈思王即曹植。辞赋指《洛神赋》。

春光笼罩着明净清澈、微波荡漾的洛水千娇百媚的面容初次显露出来。像在水波上行走步履轻盈。烟雾笼罩着日光(洛神)佩戴的珠宝首饰也不太明亮。微风吹动(洛神)的衣裳疑以在跳舞,好像鸾凤回旋飞翔惊心动魄也知道心愿恐怕不能成功,但曹植的《洛神赋》却是千古名篇。

临江仙·素洛春光潋滟平

烟笼日照珠翠半分明。

陈王辞赋千载有声名!

这首词是专咏洛神(甄宓)的。上片写洛神(甄宓)妩媚的姿态下片寫甄宓与曹植的恋情。整首词语言芊绵温丽写景抒情,融为一体其凭吊凄凉之意,蕴含其中深得咏史之体裁。 ⑴“素洛”句:春光籠罩着明净清澈的洛水水波轻轻荡漾。素:累净形容水清澈。洛:水名今河南洛河。潋滟(liànyàn):水波荡漾的样子 ⑵千重媚脸:写洛神(甄宓)千娇百媚的美丽面容。参见《洛神赋》的描写 ⑶凌波:径行于水波之上。 ⑷鸳回凤翥:鸾鸟回旋凤凰飞翔。翥(zhù):向上飞。写洛神(甄宓)的姿态。参见《洛神赋》的描写。 ⑸心许:心愿。恐无成:恐怕不能成功,指曹植追慕洛神(甄宓)之事。 ⑹陈王辞赋:指曹植的《洛神赋》,专为洛神(甄宓)而作。陈王,指陈思王,即曹植。辞赋,指《洛神赋》。

}
青玉案·良夜灯光簇如豆【宋】周邦彦良夜灯光簇如豆,占好事、今宵有。酒罢歌阑人散后。琵琶轻放,语声低颤,灭烛来相就。玉体偎人情何厚!轻惜轻怜转唧嚼。雨散云收眉儿皱。只愁彰露... 青玉案·良夜灯光簇如豆

良夜灯光簇如豆占好事、今宵有。酒罢歌阑人散后琵琶轻放,语声低颤灭烛来相僦。


玉体偎人情何厚!轻惜轻怜转唧嚼雨散云收眉儿皱。只愁彰露那人知后。把我来僝僽

这是一首描写男女欢合的艳情词。

(1)良夜:美好的夜晚


(2)玉体:美人的身体偎:依偎。何:多么
(3)唧:吸水这里为“吸精”之意
(4)雨散云收:喻男女欢合完毕
(5)彰露:显露、败露
(6)僝僽:嗔怪、埋怨

美好的夜晚灯火鲜红亮烈如红豆。这么旖旎的风光只有今天晚上才有。

饮酒后歌曲唱完人走后她轻轻放下琵琶,轻柔细语吹灭蜡烛,与他靠近

美人的身姿如杨柳,容貌如玉靠在他肩上情意浓厚,轻轻地百转蕴藉缠绵。如细雨斜风如云开雾散的景致过后。蛾眉颦蹙愁苦显现。他肯定会定会嗔怪我

你对这个回答的评价是?

}

我要回帖

更多关于 白话翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信