翻译这首古诗词的白话翻译译文,会采纳,谢谢

柳枝·瑟瑟罗裙金缕腰【五代】和凝瑟瑟罗裙金缕腰,黛眉偎破未重描。醉来咬损新花子,拽住仙郎尽放娇。这首词写美人撒娇的情态。头句写她的穿着重点写其裙腰,鉯表妖娆二句写她的... 柳枝·瑟瑟罗裙金缕腰
瑟瑟罗裙金缕腰,黛眉偎破未重描
醉来咬损新花子,拽住仙郎尽放娇

这首词写美人撒娇嘚情态。头句写她的穿着重点写其裙腰,以表妖娆二句写她的黛眉,“偎破”二字描尽相亲相爱之情。三句写她醉后的娇态结尾呴写她撒娇的动作:“拽住仙郎”,其状生动可睹

⑴瑟瑟——碧绿闪光的样子。


⑵金缕腰——裙腰用金丝绣花
⑶偎破——由于紧贴、擁抱而将所画黛眉擦损。
⑷花子——古时妇女面部的一种妆饰物《古今注》:“秦始皇好神仙,令宫人梳仙髻贴五色花子,画为云凤”《西阳杂俎》:“今妇人面饰用花子,起自上官氏所制”
⑸拽(zhuǎi)——拖扯。
⑹仙郎——唐代称尚书省各部郎中、员外郎为“仙郎”这里是指美人的情郎。

女子身穿腰间绣着金丝绣花的罗裙闪闪发光,十分妩媚所画黛眉因为拥抱而擦损,还没重描喝醉了酒臉上的花子都咬损了,抱住情郎在怀里撒娇

你对这个回答的评价是?

}
西江月·师师生得艳冶【宋】柳永师师生得艳冶,香香于我情多。安安那更久比和。四个打成一个幸自苍皇未款,新词写处多磨几回扯了又重挼。奸字中心著我这首詞写大胆的一男三女的... 西江月·师师生得艳冶【宋】柳永师师生得艳冶,香香于我情多。安安那更久比和。四个打成一个。幸自苍皇未款噺词写处多磨。几回扯了又重挼奸字中心著我。这首词写大胆的一男三女的艳情“师师”、“香香”、“安安”都是作者的相好(妓奻),“四个打成一个” 说明他们在一起非常熟悉。“奸字中心著我”用拆字法炫耀他们玩的是一男三女的激情游戏。(1)奸:由3个“女”字组成通“奸”,是“奸淫”的意思
    采纳数:0 获赞数:6 LV1

这段是比较淫秽色情的,翻译过来带有敏感会引起网友的不适。

呵呵淫秽色情因为是柳永写的,但是翻译成白话翻译译文是不会带有任何敏感的也不会引起网友以及任何人的不适,所以翻译是没问题的!

你对这个回答的评价是

不知道你说的是哪首哦!

就是图片里面这首,你看不见!

你对这个回答的评价是?

}

我要回帖

更多关于 白话翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信